Quran 79 : 43

In what (are) you [of] (to) mention it?
فِيمَ
Fīma
أَنتَ
Aanta
مِن
Min
ذِكْرَىٰهَآ
Dhikraāāhaa
Hasan Al-Fatih Qaribullah
But how are you to know
N J Dawood 2014
But how are you to know
Maulana Muhammad Ali
About which thou remindest
Talal Itani (2012)
You have no knowledge of it
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
You have no knowledge of it.
Munir Mezyed
How could you know about it?
Mustaqim
How could you know about it?
Edward Henry Palmer
Whereby canst thou mention it
Safi Kaskas
How can you possibly know that?
The Wise Quran
In what are you of its mention?
Aisha Bewley
What are you doing mentioning it?
Arthur John Arberry
What art thou about, to mention it
John Medows Rodwell
But what knowledge hast thou of it
Musharraf Hussain
What can you tell them about that?
Irving/Hegab
Why are you reminding us about it?"
Mir Aneesuddin
In what way are you to discuss it ?
Samy Mahdy
So, in what you are, of its reminder?
Muhammad Taqi Usmani
In which capacity are you to tell this
Ahmed Hulusi
But who are you to have this knowledge?
Corpus.Quran
In what (are) you [of] (to) mention it
Linda "iLham" Barto
Why should you be concerned about it?
Shakir
About what! You are one to remind of it
The Study Quran
What hast thou to do with mentioning it
T.B.Irving
Why are you reminding us about it?"
Ahmed Ali
What do you have to do with explaining it
Fode Drame
What do you have to do with declaring it?
Mustafa Khattab 2018
But it is not for you to tell its time.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
But what you are to do with its mentioning?
Bilal Muhammad 2018
Are you concerned with the declaration of it
Maududi
What concern do you have to speak about that
Talal Itani & AI (2024)
In what position are you to mention its date?
Wahiduddin Khan
what have you to do with the mentioning of it
Hilali - Khan
You have no knowledge to say anything about it
Muhammad Marmaduke Pickthall
Why (ask they)? What hast thou to tell thereof
Ali Ünal
But how could you have knowledge about its time
Ali Quli Qara'i
considering your frequent mention of it?”
Dr. Laleh Bakhtiar
Then, what art thou about that thou remind of it?
Abdul Hye
But you have no knowledge to say anything about it.
Muhammad Mahmoud Ghali
Wherein are you (concerned) with the Reminding of it
Muhammad Asad
[But] how couldst thou tell anything about it
Sher Ali
Wherein art thou concerned with the talk of its coming
Abdul Majid Daryabadi
Wherein art thou concerred with the declaration thereof
Bijan Moeinian
… day that you are talking about will take place
Dr. Kamal Omar
In what (doubt) you are regarding (the) mention thereof
Muhammad Sarwar
(Muhammad), you do not know (when and how) it will come
George Sale
By what means canst thou give any information of the same
MunirMezyed2023
About what! That is outside the scope of your knowledge.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Wherein art thou (concerned) with the declaration thereof
Syed Vickar Ahamed
How are you (even included) in the announcement of its time
Rashad Khalifa
It is not you (Muhammad) who is destined to announce its time
Umm Muhammad (Sahih International)
In what [position] are you that you should mention it
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
What should be your concern in talking about (its appointed time)
Hamid S. Aziz
"What," ask they, "have you to say about it?"
Dr. Munir Munshey
It is not for you to forecast the (actual) date (of its occurrence)
Shabbir Ahmed
Why? What do you have to tell them about it? (7:187), (33:63), (42:17)
Bakhtiari Nejad
In what (basis) would you remember it (when you have no knowledge of it)?
Faridul Haque
What concern do you have regarding its explanation? (You are not bound to tell them
Abdel Haleem
saying, ‘When will it arrive?’, but how can you tell [them that]
Mohammad Shafi
What have you to do with the mentioning of it [the time of the occurrence of the Hour]
Muhammad Ahmed - Samira
In what you are from mentioning/remembering it (what do you know about it or its time)
Amatul Rahman Omar
Why (do they ask this question)? It is you who are its reminder (you being one of its signs)