Quran 79:43 Word by Word & Translations
79:43 Word by Word (2021)
79:43 Arabic
79:43 Transliteration
In what (are) you [of] (to) mention it?
79:43 Arabic
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ
79:43 Transliteration
Feema anta min thikraha
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
You have no knowledge of it.
Abdel Haleem
saying, ‘When will it arrive?’, but how can you tell [them that]
Abdul Hye
But you have no knowledge to say anything about it.
Abdul Majid Daryabadi
Wherein art thou concerred with the declaration thereof
Ahmed Ali
What do you have to do with explaining it
Ahmed Hulusi
But who are you to have this knowledge?
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
But what you are to do with its mentioning?
Aisha Bewley
What are you doing mentioning it?
Ali Ünal
But how could you have knowledge about its time
Ali Quli Qara'i
considering your frequent mention of it?”
Amatul Rahman Omar
Why (do they ask this question)? It is you who are its reminder (you being one of its signs)
Arthur John Arberry
What art thou about, to mention it
Bakhtiari Nejad
In what (basis) would you remember it (when you have no knowledge of it)?
Bijan Moeinian
… day that you are talking about will take place
Bilal Muhammad 2018
Are you concerned with the declaration of it
Corpus.Quran
In what (are) you [of] (to) mention it
Dr. Kamal Omar
In what (doubt) you are regarding (the) mention thereof
Dr. Laleh Bakhtiar
Then, what art thou about that thou remind of it?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
What should be your concern in talking about (its appointed time)
Dr. Munir Munshey
It is not for you to forecast the (actual) date (of its occurrence)
Edward Henry Palmer
Whereby canst thou mention it
Faridul Haque
What concern do you have regarding its explanation? (You are not bound to tell them
Fode Drame
What do you have to do with declaring it?
George Sale
By what means canst thou give any information of the same
Hamid S. Aziz
"What," ask they, "have you to say about it?"
Hasan Al-Fatih Qaribullah
But how are you to know
Hilali - Khan
You have no knowledge to say anything about it
Irving/Hegab
Why are you reminding us about it?"
John Medows Rodwell
But what knowledge hast thou of it
Linda "iLham" Barto
Why should you be concerned about it?
Maududi
What concern do you have to speak about that
Maulana Muhammad Ali
About which thou remindest
Mir Aneesuddin
In what way are you to discuss it ?
Mohammad Shafi
What have you to do with the mentioning of it [the time of the occurrence of the Hour]
Muhammad Ahmed - Samira
In what you are from mentioning/remembering it (what do you know about it or its time)
Muhammad Asad
[But] how couldst thou tell anything about it
Muhammad Mahmoud Ghali
Wherein are you (concerned) with the Reminding of it
Muhammad Marmaduke Pickthall
Why (ask they)? What hast thou to tell thereof
Muhammad Sarwar
(Muhammad), you do not know (when and how) it will come
Muhammad Taqi Usmani
In which capacity are you to tell this
Munir Mezyed
How could you know about it?
MunirMezyed2023
About what! That is outside the scope of your knowledge.
Musharraf Hussain
What can you tell them about that?
Mustafa Khattab 2018
But it is not for you to tell its time.
Mustaqim
How could you know about it?
N J Dawood 2014
But how are you to know
Rashad Khalifa
It is not you (Muhammad) who is destined to announce its time
Safi Kaskas
How can you possibly know that?
Samy Mahdy
So, in what you are, of its reminder?
Shabbir Ahmed
Why? What do you have to tell them about it? (7:187), (33:63), (42:17)
Shakir
About what! You are one to remind of it
Sher Ali
Wherein art thou concerned with the talk of its coming
Syed Vickar Ahamed
How are you (even included) in the announcement of its time
T.B.Irving
Why are you reminding us about it?"
Talal Itani & AI (2024)
In what position are you to mention its date?
Talal Itani (2012)
You have no knowledge of it
The Study Quran
What hast thou to do with mentioning it
The Wise Quran
In what are you of its mention?
Umm Muhammad (Sahih International)
In what [position] are you that you should mention it
Wahiduddin Khan
what have you to do with the mentioning of it
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Wherein art thou (concerned) with the declaration thereof