Quran 79:41 Word by Word & Translations

79:41 Word by Word (2021)

Then indeed, Paradise - it (is) the refuge.


79:41 Arabic

فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ

79:41 Transliteration

Fa-inna aljannata hiya alma/wa
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
The Paradise will be the abode.
Abdel Haleem
Paradise will be home
Abdul Hye
then surely, will have their homes in Paradise.
Abdul Majid Daryabadi
Verily the Garden! -that shall be his resort
Ahmed Ali
Will surely have Paradise for abode
Ahmed Hulusi
Indeed, Paradise will be his very abode.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then undoubtedly, the Paradise is his destination.
Aisha Bewley
the Garden will be his refuge.
Ali Ünal
Surely Paradise will be his (final) refuge
Ali Quli Qara'i
his refuge will indeed be paradise
Amatul Rahman Omar
Then Garden (of bliss) shall surely be (his permanent) abode
Arthur John Arberry
surely Paradise shall be the refuge
Bakhtiari Nejad
then indeed the garden will be the housing (for him).
Bijan Moeinian
… in consequence, shies away from low worldly desires; he will be housed in the gardens of Heaven
Bilal Muhammad 2018
Their abode will be the garden
Corpus.Quran
Then indeed Paradise it (is) the refuge
Dr. Kamal Omar
then, verily, the Garden of Paradise — this, (will be) the Final Abode
Dr. Laleh Bakhtiar
truly, the Garden will be the place of shelter!
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Paradise will surely be (his) abode
Dr. Munir Munshey
Would certainly have the paradise for a home
Edward Henry Palmer
verily, Paradise is the resort
Faridul Haque
Then indeed Paradise only is his destination
Fode Drame
then truly the garden is the abode.
George Sale
verily paradise shall be his abode
Hamid S. Aziz
Then surely the Garden, that is his abode
Hasan Al-Fatih Qaribullah
indeed, their refuge shall be Paradise
Hilali - Khan
Verily, Paradise will be his abode
Irving/Hegab
will have the Paradise for a dwelling place.
John Medows Rodwell
Verily, Paradise - that shall be his dwelling-place
Linda "iLham" Barto
…their abode will be Paradise.
Maududi
most surely his abode shall be Paradise
Maulana Muhammad Ali
The Garden is surely the abode
Mir Aneesuddin
then the garden will certainly be his home.
Mohammad Shafi
That one's abode shall indeed be in Paradise
Muhammad Ahmed - Samira
So then the Paradise/treed garden, it is the shelter/refuge
Muhammad Asad
paradise will truly be the goal
Muhammad Mahmoud Ghali
Then surely the Garden will be the (only) abode
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! the Garden will be his home
Muhammad Sarwar
Paradise will be the dwelling
Muhammad Taqi Usmani
the Paradise will be the abode
Munir Mezyed
‘Al-Jannah’ will definitely be (his) eternal home.
MunirMezyed2023
Then Al-Jannah will most definitely be (his) eternal home.
Musharraf Hussain
he will be at home, in Paradise.
Mustafa Khattab 2018
Paradise will certainly be ˹their˺ home.
Mustaqim
The garden is his home.
N J Dawood 2014
and curbed his soul‘s desire shall have his home in Paradise
Rashad Khalifa
Paradise will be the abode
Safi Kaskas
then Heaven will be home.
Samy Mahdy
So surely The Paradise is the shelter.
Shabbir Ahmed
Behold, the Paradise will be his home
Shakir
Then surely the garden-- that is the abode
Sher Ali
The Garden shall, surely, be his abode
Syed Vickar Ahamed
Their home will be the Garden
T.B.Irving
will have the Garden for a dwelling place.
Talal Itani & AI (2024)
Paradise will be the sanctuary.
Talal Itani (2012)
Then Paradise is the shelter
The Study Quran
truly the Garden is the refuge
The Wise Quran
Then indeed, the Garden, it is the refuge.
Umm Muhammad (Sahih International)
Then indeed, Paradise will be [his] refuge
Wahiduddin Khan
shall dwell in Paradise
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Their abode will be the Garden