Quran 79 : 4

And those who race each other (in) a race,
فَٱلسَّٰبِقَٰتِ
Faassaābiqaāti
سَبْقًا
Sabqana
Mustaqim
Then move ahead,
Abdel Haleem
overtaking swiftl
Muhammad Marmaduke Pickthall
By the angels hastening
Musharraf Hussain
the angels speeding ahead,
Talal Itani (2012)
And those who race swiftly
Dr. Munir Munshey
Those who rush to carry out
Talal Itani & AI (2024)
And those who race swiftly.
Aisha Bewley
and those who outrun easily,
Muhammad Taqi Usmani
then proceed forward quickly
N J Dawood 2014
and those who speed headlong
The Wise Quran
By the preceders, preceding.
Edward Henry Palmer
And the preceders who precede
Muhammad Sarwar
by the angels who hasten alon
T.B.Irving
and still others racing past,
Ahmed Ali
Then outpace the others swiftl
Arthur John Arberry
and those that outstrip suddenl
Bilal Muhammad 2018
Then press forward as in a race
Fode Drame
By the souls that race swiftly.
Hamid S. Aziz
Then press forward as in a race
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then press forward as in a race
Rashad Khalifa
Eagerly racing with one another
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then they reach soon by advancing.
Ali Quli Qara'i
by those who take the lead, racing
Faridul Haque
And who quickly present themselves
Linda "iLham" Barto
They press forward as in a race.
Ali Ünal
And so hasten along as if in a race
Shabbir Ahmed
And then together racing to progress
Wahiduddin Khan
by those that outstrip them suddenly
Samy Mahdy
And by the racers (Angels), racingly.
Bakhtiari Nejad
and by those who move ahead, outpacing
Mir Aneesuddin
then those who are ahead, being ahead,
MunirMezyed2023
And those taking the lead strenuously:
Umm Muhammad (Sahih International)
And those who race each other in a rac
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And those that press forward in a race.
Abdul Majid Daryabadi
And then they speed with foremost speed
Maulana Muhammad Ali
And those that are foremost going ahead
Mustafa Khattab 2018
and those taking the lead vigorously,
Safi Kaskas
And yet some overtake [others] swiftly.
Shakir
Then those who are foremost going ahead
Corpus.Quran
And those who race each other (in) a race
Sher Ali
Then they advance and greatly excel others
Bijan Moeinian
Engaged in a friendly race among themselves
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and the outstrippers (angels), outstripping
Syed Vickar Ahamed
Then move swiftly as if they were in a race
Dr. Laleh Bakhtiar
the ones who take the lead, taking the lead,
Irving/Hegab
and still others racing past [the universe],
The Study Quran
by those that race to the fore, outstripping
John Medows Rodwell
By those who are foremost with foremost speed
Muhammad Mahmoud Ghali
Then (by) the outstrippers outstripping (smoothly)
Ahmed Hulusi
And the (forces) that race ahead (Mercury – Venus),
Mohammad Shafi
And then overtake others, leaving the latter behind
George Sale
and those who precede and usher the righteous to paradise
Muhammad Asad
and yet overtake [one another] with swift overtaking
Munir Mezyed
Then by those who race each other (as if they were in) a race.
Muhammad Ahmed - Samira
So the racing/surpassing/preceding, racing/surpassing/preceding
Dr. Kamal Omar
So (also) those who race on as if in a race (when moving in space)
Maududi
and vie with the others (in carrying out their Lord´s behests)
Abdul Hye
by those (angels) who press forward in a race (to fulfill Allah’s orders),
Amatul Rahman Omar
Then those who going foremost greatly excel (all others and attain the topmost positions)
Hilali - Khan
And by those that press forward as in a race (i.e. the angels or stars or the horses, etc.)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then by the (angels) who with burst of speed sprint past others, Or By the waves of energy that surpass other waves in speed, force and assimilation