Quran 79 : 4

And those who race each other (in) a race,
فَٱلسَّٰبِقَٰتِ
Faassaābiqaāti
سَبْقًا
Sabqana

Mustaqim

Then move ahead,

Abdel Haleem

overtaking swiftl

Muhammad Marmaduke Pickthall

By the angels hastening

Musharraf Hussain

the angels speeding ahead,

Talal Itani (2012)

And those who race swiftly

Dr. Munir Munshey

Those who rush to carry out

Talal Itani & AI (2024)

And those who race swiftly.

Aisha Bewley

and those who outrun easily,

Muhammad Taqi Usmani

then proceed forward quickly

N J Dawood 2014

and those who speed headlong

The Wise Quran

By the preceders, preceding.

Edward Henry Palmer

And the preceders who precede

Muhammad Sarwar

by the angels who hasten alon

T.B.Irving

and still others racing past,

Ahmed Ali

Then outpace the others swiftl

Arthur John Arberry

and those that outstrip suddenl

Bilal Muhammad 2018

Then press forward as in a race

Fode Drame

By the souls that race swiftly.

Hamid S. Aziz

Then press forward as in a race

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Then press forward as in a race

Rashad Khalifa

Eagerly racing with one another

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then they reach soon by advancing.

Ali Quli Qara'i

by those who take the lead, racing

Faridul Haque

And who quickly present themselves

Linda "iLham" Barto

They press forward as in a race.

Ali Ünal

And so hasten along as if in a race

Shabbir Ahmed

And then together racing to progress

Wahiduddin Khan

by those that outstrip them suddenly

Samy Mahdy

And by the racers (Angels), racingly.

Bakhtiari Nejad

and by those who move ahead, outpacing

Mir Aneesuddin

then those who are ahead, being ahead,

MunirMezyed2023

And those taking the lead strenuously:

Umm Muhammad (Sahih International)

And those who race each other in a rac

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And those that press forward in a race.

Abdul Majid Daryabadi

And then they speed with foremost speed

Maulana Muhammad Ali

And those that are foremost going ahead

Mustafa Khattab 2018

and those taking the lead vigorously,

Safi Kaskas

And yet some overtake [others] swiftly.

Shakir

Then those who are foremost going ahead

Corpus.Quran

And those who race each other (in) a race

Sher Ali

Then they advance and greatly excel others

Bijan Moeinian

Engaged in a friendly race among themselves

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and the outstrippers (angels), outstripping

Syed Vickar Ahamed

Then move swiftly as if they were in a race

Dr. Laleh Bakhtiar

the ones who take the lead, taking the lead,

Irving/Hegab

and still others racing past [the universe],

The Study Quran

by those that race to the fore, outstripping

John Medows Rodwell

By those who are foremost with foremost speed

Muhammad Mahmoud Ghali

Then (by) the outstrippers outstripping (smoothly)

Ahmed Hulusi

And the (forces) that race ahead (Mercury – Venus),

Mohammad Shafi

And then overtake others, leaving the latter behind

George Sale

and those who precede and usher the righteous to paradise

Muhammad Asad

and yet overtake [one another] with swift overtaking

Munir Mezyed

Then by those who race each other (as if they were in) a race.

Muhammad Ahmed - Samira

So the racing/surpassing/preceding, racing/surpassing/preceding

Dr. Kamal Omar

So (also) those who race on as if in a race (when moving in space)

Maududi

and vie with the others (in carrying out their Lord´s behests)

Abdul Hye

by those (angels) who press forward in a race (to fulfill Allah’s orders),

Amatul Rahman Omar

Then those who going foremost greatly excel (all others and attain the topmost positions)

Hilali - Khan

And by those that press forward as in a race (i.e. the angels or stars or the horses, etc.)

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Then by the (angels) who with burst of speed sprint past others, Or By the waves of energy that surpass other waves in speed, force and assimilation