Quran 79:4 Word by Word & Translations

79:4 Word by Word (2021)

And those who race each other (in) a race,


79:4 Arabic

فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبْقًا

79:4 Transliteration

Faalssabiqati sabqan
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And those that press forward in a race.
Abdel Haleem
overtaking swiftl
Abdul Hye
by those (angels) who press forward in a race (to fulfill Allah’s orders),
Abdul Majid Daryabadi
And then they speed with foremost speed
Ahmed Ali
Then outpace the others swiftl
Ahmed Hulusi
And the (forces) that race ahead (Mercury – Venus),
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then they reach soon by advancing.
Aisha Bewley
and those who outrun easily,
Ali Ünal
And so hasten along as if in a race
Ali Quli Qara'i
by those who take the lead, racing
Amatul Rahman Omar
Then those who going foremost greatly excel (all others and attain the topmost positions)
Arthur John Arberry
and those that outstrip suddenl
Bakhtiari Nejad
and by those who move ahead, outpacing
Bijan Moeinian
Engaged in a friendly race among themselves
Bilal Muhammad 2018
Then press forward as in a race
Corpus.Quran
And those who race each other (in) a race
Dr. Kamal Omar
So (also) those who race on as if in a race (when moving in space)
Dr. Laleh Bakhtiar
the ones who take the lead, taking the lead,
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then by the (angels) who with burst of speed sprint past others, Or By the waves of energy that surpass other waves in speed, force and assimilation
Dr. Munir Munshey
Those who rush to carry out
Edward Henry Palmer
And the preceders who precede
Faridul Haque
And who quickly present themselves
Fode Drame
By the souls that race swiftly.
George Sale
and those who precede and usher the righteous to paradise
Hamid S. Aziz
Then press forward as in a race
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and the outstrippers (angels), outstripping
Hilali - Khan
And by those that press forward as in a race (i.e. the angels or stars or the horses, etc.)
Irving/Hegab
and still others racing past [the universe],
John Medows Rodwell
By those who are foremost with foremost speed
Linda "iLham" Barto
They press forward as in a race.
Maududi
and vie with the others (in carrying out their Lord´s behests)
Maulana Muhammad Ali
And those that are foremost going ahead
Mir Aneesuddin
then those who are ahead, being ahead,
Mohammad Shafi
And then overtake others, leaving the latter behind
Muhammad Ahmed - Samira
So the racing/surpassing/preceding, racing/surpassing/preceding
Muhammad Asad
and yet overtake [one another] with swift overtaking
Muhammad Mahmoud Ghali
Then (by) the outstrippers outstripping (smoothly)
Muhammad Marmaduke Pickthall
By the angels hastening
Muhammad Sarwar
by the angels who hasten alon
Muhammad Taqi Usmani
then proceed forward quickly
Munir Mezyed
Then by those who race each other (as if they were in) a race.
MunirMezyed2023
And those taking the lead strenuously:
Musharraf Hussain
the angels speeding ahead,
Mustafa Khattab 2018
and those taking the lead vigorously,
Mustaqim
Then move ahead,
N J Dawood 2014
and those who speed headlong
Rashad Khalifa
Eagerly racing with one another
Safi Kaskas
And yet some overtake [others] swiftly.
Samy Mahdy
And by the racers (Angels), racingly.
Shabbir Ahmed
And then together racing to progress
Shakir
Then those who are foremost going ahead
Sher Ali
Then they advance and greatly excel others
Syed Vickar Ahamed
Then move swiftly as if they were in a race
T.B.Irving
and still others racing past,
Talal Itani & AI (2024)
And those who race swiftly.
Talal Itani (2012)
And those who race swiftly
The Study Quran
by those that race to the fore, outstripping
The Wise Quran
By the preceders, preceding.
Umm Muhammad (Sahih International)
And those who race each other in a rac
Wahiduddin Khan
by those that outstrip them suddenly
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then press forward as in a race