[The Monotheist Group] (2013 Edition)
As for he who transgressed
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then, for such as had transgressed all bounds
Wahiduddin Khan
anyone who has acted arrogantl
Umm Muhammad (Sahih International)
So as for he who transgresse
The Wise Quran
Then as for him who was immoderate,
The Study Quran
as for one who rebel
Talal Itani (2012)
As for him who was defiant
Talal Itani & AI (2024)
But for him who rebelled.
T.B.Irving
anyone who has acted arrogantly
Syed Vickar Ahamed
Then for those that had exceeded all limits
Sher Ali
Then, as for him who rebels
Shakir
Then as for him who is inordinate
Shabbir Ahmed
Then, the one who rebelled against the Divine Laws
Samy Mahdy
So for him who was tyrannized.
Safi Kaskas
for him who transgressed
Rashad Khalifa
As for the one who transgressed
N J Dawood 2014
he that transgresse
Mustaqim
So whoever transgressed,
Mustafa Khattab 2018
then as for those who transgressed
Musharraf Hussain
then the one who was disobedient,
MunirMezyed2023
So as for the one who transgresses,
Munir Mezyed
So as for the one who transgressed,
Muhammad Taqi Usmani
then for the one who had rebelled
Muhammad Sarwar
Those who have rebelle
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then, as for him who rebelle
Muhammad Mahmoud Ghali
Then, as for him who was inordinate
Muhammad Asad
For, unto him who shall have transgressed the bounds of what is right
Muhammad Ahmed - Samira
So but who exceeded the limit/tyrannized/became arrogant
Mohammad Shafi
And then anyone who had transgressed divinely set bounds
Mir Aneesuddin
So as for him who rebelled
Maulana Muhammad Ali
Then as for him who is inordinate
Maududi
then he who transgresse
Linda "iLham" Barto
For those who transgressed the boundaries…
John Medows Rodwell
Then, as for him who hath transgresse
Irving/Hegab
anyone who has acted arrogantly
Hilali - Khan
Then, for him who Tagha (transgressed all bounds, in disbelief, oppression and evil deeds of disobedience to Allah)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
then as for whosoever was insolen
Hamid S. Aziz
Then for him who has transgressed all bounds
George Sale
And whoso shall have transgressed
Fode Drame
As for him who had transgressed.
Faridul Haque
So for one who rebelled
Edward Henry Palmer
And as for him who was outrageou
Dr. Munir Munshey
Anyone who transgressed (and rebelled)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then he who transgressed the limits
Dr. Laleh Bakhtiar
As for whoever was defiant
Dr. Kamal Omar
Then if such who transgressed all bounds
Corpus.Quran
Then as for (him) who transgressed
Bilal Muhammad 2018
Then for those who transgressed all bounds
Bijan Moeinian
And those who rebelled against their Lord’s order,…
Bakhtiari Nejad
So, anyone who rebelled
Arthur John Arberry
then as for him who was insolen
Amatul Rahman Omar
Then as for the one who transgresses
Ali Ünal
And so, whoever rebelled (against God)
Ali Quli Qara'i
as for him who was rebelliou
Aisha Bewley
As for him who overstepped the bounds
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then as for him who rebelled;
Ahmed Hulusi
For he who transgressed without bounds,
Ahmed Ali
Then he who had been rebelliou
Abdul Majid Daryabadi
Then as for him who waxed exorbitant
Abdul Hye
then, those who transgressed all bounds (evil deeds
Abdel Haleem
for anyone who has transgresse