[The Monotheist Group] (2013 Edition)
All this to be a provision for you and your livestock.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
For use and convenience to you and your cattle
Wahiduddin Khan
[all this] as a means of sustenance for you and your animals
Umm Muhammad (Sahih International)
As provision for you and your grazing livestock
The Wise Quran
A provision for you and for your cattle.
The Study Quran
as sustenance for you and for your flocks
Talal Itani (2012)
A source of enjoyment for you and for your animals
Talal Itani & AI (2024)
As enjoyment for you and your livestock.
T.B.Irving
as an enjoyment for you and for your livestock.
Syed Vickar Ahamed
For use and benefit to you and your cattle
Sher Ali
All this is a provision for you and for your cattle
Shakir
A provision for you and for your cattle
Shabbir Ahmed
A means of livelihood for you and your cattle
Samy Mahdy
An enjoyment for you and for your livestock.
Safi Kaskas
for you and for your animals to enjoy.
Rashad Khalifa
All this to provide life support for you and your animals
N J Dawood 2014
for you and for your cattle to delight in
Mustaqim
A provision for you and for your cattle.
Mustafa Khattab 2018
all as ˹a means of˺ sustenance for you and your animals.
Musharraf Hussain
all this is a provision for you and your animals.
MunirMezyed2023
All this was done as a means of sustenance for you and your grazing livestock to enjoy.
Munir Mezyed
As provision for you and your cattle.
Muhammad Taqi Usmani
(all this) as a benefit to you and your cattle
Muhammad Sarwar
All this was done as a means of enjoyment for you and your cattle
Muhammad Marmaduke Pickthall
A provision for you and for your cattle
Muhammad Mahmoud Ghali
An enjoyment for you and your cattle
Muhammad Asad
[all this] as a means of livelihood for you and your animals
Muhammad Ahmed - Samira
Enjoyment for you and for your camels/livestock
Mohammad Shafi
[He has provided] means of sustenance for you and your animals
Mir Aneesuddin
A provision for you and for your cattle.
Maulana Muhammad Ali
A provision for you and for your cattle
Maududi
all this as provision for you and your cattle
Linda "iLham" Barto
…as a provision for you and your cattle.
John Medows Rodwell
For you and your cattle to enjoy
Irving/Hegab
as an enjoyment for you and for your livestock.
Hilali - Khan
(To be) a provision and benefit for you and your cattle
Hasan Al-Fatih Qaribullah
an enjoyment for you and your herds
Hamid S. Aziz
A provision for you and for your cattle
George Sale
for the use of yourselves, and of your cattle
Fode Drame
As a temporary provision for you and for your cattle.
Faridul Haque
In order to benefit you and your cattle
Edward Henry Palmer
a provision for you and for your cattle
Dr. Munir Munshey
(All that) for your needs, and those of your livestock
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(He did all this) for the benefit of you and your livestock
Dr. Laleh Bakhtiar
an enjoyment for you and for your flocks.
Dr. Kamal Omar
(All this He arranged) as a provision for you; and for your cattle
Corpus.Quran
(As) a provision for you and for your cattle
Bilal Muhammad 2018
For use and convenience for you and your livestock
Bijan Moeinian
God has created all these for you and your cattle
Bakhtiari Nejad
an enjoyment for you and your livestock.
Arthur John Arberry
an enjoyment for you and your flocks
Amatul Rahman Omar
(He has done all this to serve as) a goodly provisions for you and your cattle
Ali Ünal
(All this) as a means of life for you and your animals
Ali Quli Qara'i
as a [place of] sustenance for you and your livestock
Aisha Bewley
for you and for your livestock to enjoy.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
For your benefit and for your cattle.
Ahmed Hulusi
So that you and your cattle (animals) may benefit from it.
Ahmed Ali
As convenience for you and your cattle
Abdul Majid Daryabadi
A provision for you and your cattle
Abdul Hye
made a provision and benefit for you and for your cattle.
Abdel Haleem
for you and your animals to enjoy