Quran 79:33 Word by Word & Translations
79:33 Word by Word (2021)
79:33 Arabic
79:33 Transliteration
(As) a provision for you and for your cattle.
79:33 Arabic
مَتَٰعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ
79:33 Transliteration
MataAAan lakum wali-anAAamikum
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
All this to be a provision for you and your livestock.
Abdel Haleem
for you and your animals to enjoy
Abdul Hye
made a provision and benefit for you and for your cattle.
Abdul Majid Daryabadi
A provision for you and your cattle
Ahmed Ali
As convenience for you and your cattle
Ahmed Hulusi
So that you and your cattle (animals) may benefit from it.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
For your benefit and for your cattle.
Aisha Bewley
for you and for your livestock to enjoy.
Ali Ünal
(All this) as a means of life for you and your animals
Ali Quli Qara'i
as a [place of] sustenance for you and your livestock
Amatul Rahman Omar
(He has done all this to serve as) a goodly provisions for you and your cattle
Arthur John Arberry
an enjoyment for you and your flocks
Bakhtiari Nejad
an enjoyment for you and your livestock.
Bijan Moeinian
God has created all these for you and your cattle
Bilal Muhammad 2018
For use and convenience for you and your livestock
Corpus.Quran
(As) a provision for you and for your cattle
Dr. Kamal Omar
(All this He arranged) as a provision for you; and for your cattle
Dr. Laleh Bakhtiar
an enjoyment for you and for your flocks.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(He did all this) for the benefit of you and your livestock
Dr. Munir Munshey
(All that) for your needs, and those of your livestock
Edward Henry Palmer
a provision for you and for your cattle
Faridul Haque
In order to benefit you and your cattle
Fode Drame
As a temporary provision for you and for your cattle.
George Sale
for the use of yourselves, and of your cattle
Hamid S. Aziz
A provision for you and for your cattle
Hasan Al-Fatih Qaribullah
an enjoyment for you and your herds
Hilali - Khan
(To be) a provision and benefit for you and your cattle
Irving/Hegab
as an enjoyment for you and for your livestock.
John Medows Rodwell
For you and your cattle to enjoy
Linda "iLham" Barto
…as a provision for you and your cattle.
Maududi
all this as provision for you and your cattle
Maulana Muhammad Ali
A provision for you and for your cattle
Mir Aneesuddin
A provision for you and for your cattle.
Mohammad Shafi
[He has provided] means of sustenance for you and your animals
Muhammad Ahmed - Samira
Enjoyment for you and for your camels/livestock
Muhammad Asad
[all this] as a means of livelihood for you and your animals
Muhammad Mahmoud Ghali
An enjoyment for you and your cattle
Muhammad Marmaduke Pickthall
A provision for you and for your cattle
Muhammad Sarwar
All this was done as a means of enjoyment for you and your cattle
Muhammad Taqi Usmani
(all this) as a benefit to you and your cattle
Munir Mezyed
As provision for you and your cattle.
MunirMezyed2023
All this was done as a means of sustenance for you and your grazing livestock to enjoy.
Musharraf Hussain
all this is a provision for you and your animals.
Mustafa Khattab 2018
all as ˹a means of˺ sustenance for you and your animals.
Mustaqim
A provision for you and for your cattle.
N J Dawood 2014
for you and for your cattle to delight in
Rashad Khalifa
All this to provide life support for you and your animals
Safi Kaskas
for you and for your animals to enjoy.
Samy Mahdy
An enjoyment for you and for your livestock.
Shabbir Ahmed
A means of livelihood for you and your cattle
Shakir
A provision for you and for your cattle
Sher Ali
All this is a provision for you and for your cattle
Syed Vickar Ahamed
For use and benefit to you and your cattle
T.B.Irving
as an enjoyment for you and for your livestock.
Talal Itani & AI (2024)
As enjoyment for you and your livestock.
Talal Itani (2012)
A source of enjoyment for you and for your animals
The Study Quran
as sustenance for you and for your flocks
The Wise Quran
A provision for you and for your cattle.
Umm Muhammad (Sahih International)
As provision for you and your grazing livestock
Wahiduddin Khan
[all this] as a means of sustenance for you and your animals
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
For use and convenience to you and your cattle