Quran 79 : 29

And He darkened its night and brought out its brightness.
وَأَغْطَشَ
Waaghṭasha
لَيْلَهَا
Laylahā
وَأَخْرَجَ
Waakhraja
ضُحَىٰهَا
Ḍuḥaāāhā
Mohammad Shafi
And made its night dark and its day bright
Ahmed Hulusi
He darkened its night and brightened its day.
The Study Quran
darkened its night, and brought forth its day
Muhammad Sarwar
He has made its nights dark and its days bright
Rashad Khalifa
He made its night dark, and brightened its morn
Ali Quli Qara'i
and darkened its night, and brought forth its day
Faridul Haque
And He made its night dark, and started its light
Talal Itani & AI (2024)
He dimmed its night and brought out its daylight.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and darkened its night and brought forth its morning
Maulana Muhammad Ali
And He made dark its night and brought out its light
Shakir
And He made dark its night and brought out its light
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And He covered its night and brought out its morning.
Ahmed Ali
Gave darkness to its night, and brightness to its day
Talal Itani (2012)
And He dimmed its night, and brought out its daylight
Arthur John Arberry
and darkened its night, and brought forth its forenoon
Muhammad Mahmoud Ghali
And He bedimmed its night and brought out its forenoon
Muhammad Taqi Usmani
and darkened its night, and brought forth its daylight
Mustafa Khattab 2018
He dimmed its night, and brought forth its daylight.
N J Dawood 2014
giving darkness to its night and brightness to its day
Umm Muhammad (Sahih International)
And He darkened its night and extracted its brightness
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And He has made its night dark and its sunshine bright.
Bakhtiari Nejad
And He darkened its night and brought out its daylight.
Irving/Hegab
He darkens its night and brings forth its morning glow;
T.B.Irving
He darkens its night and brings forth its morning glow;
Dr. Laleh Bakhtiar
and He made its night dark and brought out its forenoon.
Mir Aneesuddin
And He darkened its night and brought out its day light.
Safi Kaskas
He darkened its night and brought out its morning light.
Corpus.Quran
And He darkened its night and brought out its brightness
John Medows Rodwell
And gave darkness to its night, and brought out its light
Munir Mezyed
He has made its nights dark and extracted its luminosity.
MunirMezyed2023
And He darkened its night and brought forth its daylight.
Shabbir Ahmed
And He made dark its night and its splendor He brings out
Abdul Majid Daryabadi
And He made dark its night, and brought forth its sunshine
Aisha Bewley
He darkened its night and brought forth its morning light.
Ali Ünal
And He obscured its night and brought out its light of day
Mustaqim
And made its night dark and brought out its morning light.
The Wise Quran
And He darkened its night, and brought forth its forenoon.
Fode Drame
And He darkened its night and He brought forth its radiance.
Muhammad Ahmed - Samira
And He darkened its night, and He brought out its day break
Musharraf Hussain
and darkened its night and brought about bright morning light,
Wahiduddin Khan
and making its night dark and bringing forth its morning light
Samy Mahdy
And He darkened its night and brought out its morning radiance.
Muhammad Asad
and He has made dark its night and brought forth its light of day
Dr. Munir Munshey
He imbued the night with darkness, and drew out its morning (glow)
Edward Henry Palmer
and made its night to cover it, and brought forth its noonday light
Linda "iLham" Barto
He covered the night with darkness and lit the day with splendor.
Abdel Haleem
giving darkness to its night and bringing out its morning brightness
Amatul Rahman Omar
And He gave darkness to its night, and brought forth the morn thereof
Maududi
and covered its night with darkness and brought forth from it its day
Sher Ali
And HE has made its night dark; and has brought forth the morn thereof
Abdul Hye
He covers its night with darkness and brings out light in its forenoon.
Bijan Moeinian
And observe the light of the day that follows the darkness of the night
Bilal Muhammad 2018
Its night does He endow with darkness, and its splendor does He bring out
Hamid S. Aziz
And He made dark its night and its splendour does He bring out with light
Muhammad Marmaduke Pickthall
And He made dark the night thereof, and He brought forth the morn thereof
George Sale
And He hath made the night thereof dark, and hath produced the light thereof
Syed Vickar Ahamed
At night He grants its darkness and its brightness He brings out (with light)
Hilali - Khan
Its night He covers with darkness, and its forenoon He brings out (with light)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Its night doth He endow with darkness, and its splendour doth He bring out (with light)
Dr. Kamal Omar
And He covered its night (with darkness) and brought forth its forenoon (as evidently shining)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And He is the One Who blackened the night of heavenly space (i.e., darkened the entire spatial environment like a murky night) and emitted (after creating) the light of these (planets from this space)