Quran 79:29 Word by Word & Translations

79:29 Word by Word (2021)

And He darkened its night and brought out its brightness.


79:29 Arabic

وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا

79:29 Transliteration

Waaghtasha laylaha waakhraja duhaha
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And He covered its night and brought out its morning.
Abdel Haleem
giving darkness to its night and bringing out its morning brightness
Abdul Hye
He covers its night with darkness and brings out light in its forenoon.
Abdul Majid Daryabadi
And He made dark its night, and brought forth its sunshine
Ahmed Ali
Gave darkness to its night, and brightness to its day
Ahmed Hulusi
He darkened its night and brightened its day.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And He has made its night dark and its sunshine bright.
Aisha Bewley
He darkened its night and brought forth its morning light.
Ali Ünal
And He obscured its night and brought out its light of day
Ali Quli Qara'i
and darkened its night, and brought forth its day
Amatul Rahman Omar
And He gave darkness to its night, and brought forth the morn thereof
Arthur John Arberry
and darkened its night, and brought forth its forenoon
Bakhtiari Nejad
And He darkened its night and brought out its daylight.
Bijan Moeinian
And observe the light of the day that follows the darkness of the night
Bilal Muhammad 2018
Its night does He endow with darkness, and its splendor does He bring out
Corpus.Quran
And He darkened its night and brought out its brightness
Dr. Kamal Omar
And He covered its night (with darkness) and brought forth its forenoon (as evidently shining)
Dr. Laleh Bakhtiar
and He made its night dark and brought out its forenoon.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And He is the One Who blackened the night of heavenly space (i.e., darkened the entire spatial environment like a murky night) and emitted (after creating) the light of these (planets from this space)
Dr. Munir Munshey
He imbued the night with darkness, and drew out its morning (glow)
Edward Henry Palmer
and made its night to cover it, and brought forth its noonday light
Faridul Haque
And He made its night dark, and started its light
Fode Drame
And He darkened its night and He brought forth its radiance.
George Sale
And He hath made the night thereof dark, and hath produced the light thereof
Hamid S. Aziz
And He made dark its night and its splendour does He bring out with light
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and darkened its night and brought forth its morning
Hilali - Khan
Its night He covers with darkness, and its forenoon He brings out (with light)
Irving/Hegab
He darkens its night and brings forth its morning glow;
John Medows Rodwell
And gave darkness to its night, and brought out its light
Linda "iLham" Barto
He covered the night with darkness and lit the day with splendor.
Maududi
and covered its night with darkness and brought forth from it its day
Maulana Muhammad Ali
And He made dark its night and brought out its light
Mir Aneesuddin
And He darkened its night and brought out its day light.
Mohammad Shafi
And made its night dark and its day bright
Muhammad Ahmed - Samira
And He darkened its night, and He brought out its day break
Muhammad Asad
and He has made dark its night and brought forth its light of day
Muhammad Mahmoud Ghali
And He bedimmed its night and brought out its forenoon
Muhammad Marmaduke Pickthall
And He made dark the night thereof, and He brought forth the morn thereof
Muhammad Sarwar
He has made its nights dark and its days bright
Muhammad Taqi Usmani
and darkened its night, and brought forth its daylight
Munir Mezyed
He has made its nights dark and extracted its luminosity.
MunirMezyed2023
And He darkened its night and brought forth its daylight.
Musharraf Hussain
and darkened its night and brought about bright morning light,
Mustafa Khattab 2018
He dimmed its night, and brought forth its daylight.
Mustaqim
And made its night dark and brought out its morning light.
N J Dawood 2014
giving darkness to its night and brightness to its day
Rashad Khalifa
He made its night dark, and brightened its morn
Safi Kaskas
He darkened its night and brought out its morning light.
Samy Mahdy
And He darkened its night and brought out its morning radiance.
Shabbir Ahmed
And He made dark its night and its splendor He brings out
Shakir
And He made dark its night and brought out its light
Sher Ali
And HE has made its night dark; and has brought forth the morn thereof
Syed Vickar Ahamed
At night He grants its darkness and its brightness He brings out (with light)
T.B.Irving
He darkens its night and brings forth its morning glow;
Talal Itani & AI (2024)
He dimmed its night and brought out its daylight.
Talal Itani (2012)
And He dimmed its night, and brought out its daylight
The Study Quran
darkened its night, and brought forth its day
The Wise Quran
And He darkened its night, and brought forth its forenoon.
Umm Muhammad (Sahih International)
And He darkened its night and extracted its brightness
Wahiduddin Khan
and making its night dark and bringing forth its morning light
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Its night doth He endow with darkness, and its splendour doth He bring out (with light)