Quran 79 : 22

Then he turned his back, striving,
ثُمَّ
Thumma
أَدْبَرَ
Aadbara
يَسْعَىٰ
Yasʿaāā

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and hastily turned away

N J Dawood 2014

He quickly went away and

Abdel Haleem

He turned away and hastil

Edward Henry Palmer

Then he retreated hastily

Maulana Muhammad Ali

Then he went back hastily

Shakir

Then he went back hastily

Arthur John Arberry

then he turned away hastily

George Sale

Then he turned back hastily

Shabbir Ahmed

Then turned he away briskly

Abdul Majid Daryabadi

Then he turned back striving

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then turned he away in haste

Mustaqim

Then he turned away hastily,

Safi Kaskas

Then he hastily turned away,

Ahmed Hulusi

Then turned his back and ran.

Mir Aneesuddin

then he turned away in haste,

Munir Mezyed

Then turned he away in haste,

Mohammad Shafi

He then turned his back hastil

Muhammad Sarwar

Then he turned away in a hurry

Rashad Khalifa

Then he turned away in a hurry

The Wise Quran

Then he turned back, striving,

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Then he turned away in a hurry.

Linda "iLham" Barto

He purposely turned his back.

Musharraf Hussain

then turned his back and rushed

Talal Itani (2012)

Then turned his back, and tried

Wahiduddin Khan

Then he quickly turned his back

Aisha Bewley

and then he hastily backed away.

Ahmed Ali

Then he turned away, deliberating

Corpus.Quran

Then he turned his back striving

Dr. Munir Munshey

And turned back to hatch a scheme

Umm Muhammad (Sahih International)

Then he turned his back, striving

Samy Mahdy

Then he turned his back, pursuing.

Talal Itani & AI (2024)

Then he turned his back, striving.

John Medows Rodwell

Then turned he his back all hastily

Ali Quli Qara'i

Then he turned back, walking swiftly

Bijan Moeinian

Then he went back in hurry, …

T.B.Irving

then he turned away to try his best.

The Study Quran

Then turned his back, moving swiftly

Hamid S. Aziz

Then turned he away (from Allah) in haste

Bilal Muhammad 2018

Further, he turned his back, striving hard

Faridul Haque

He then turned away, striving in his effort

Muhammad Mahmoud Ghali

Thereafter he withdrew in a (hasty) endeavor

Bakhtiari Nejad

then he turned his back trying (against God).

Dr. Kamal Omar

Then he about-turned: he moves (away) quickly

Muhammad Ahmed - Samira

Then he gave his back/ended/passed hastening

Muhammad Asad

and brusquely turned his back [on Moses]

Dr. Laleh Bakhtiar

Again, Pharaoh drew back, hastening about.

Abdul Hye

Then he turned his back and strive (against Allah),

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then he gave his back to him. striving against him.

Sher Ali

Then he turned away from the Truth, devising schemes

Hilali - Khan

Then he turned his back, striving hard (against Allah)

Syed Vickar Ahamed

Also, he turned his back, working hard (against Allah)

Fode Drame

Then he turned away in view to work hard [for his plans].

Irving/Hegab

then he turned away to try his best [against Allah(God)].

Maududi

and then he turned back to have recourse to his craftiness

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Further, he turned his back, striving hard (against Allah)

Ali Ünal

Thereafter he turned away and set out to struggle (with him)

Muhammad Taqi Usmani

then he turned back, and tried hard (to refute the Messenger)

Amatul Rahman Omar

Then he turned back striving (and devising schemes against him)

Mustafa Khattab 2018

then turned his back, striving ˹against the truth˺.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Then, turning away (from the truth), he launched struggle (in rivalry against Musa [Moses])

MunirMezyed2023

Then He turned away (in aversion), striving (to convince his people not to follow Mosses).