Quran 79 : 22

Then he turned his back, striving,
ثُمَّ
Thumma
أَدْبَرَ
Aadbara
يَسْعَىٰ
Yasʿaāā
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and hastily turned away
N J Dawood 2014
He quickly went away and
Abdel Haleem
He turned away and hastil
Edward Henry Palmer
Then he retreated hastily
Maulana Muhammad Ali
Then he went back hastily
Shakir
Then he went back hastily
Arthur John Arberry
then he turned away hastily
George Sale
Then he turned back hastily
Shabbir Ahmed
Then turned he away briskly
Abdul Majid Daryabadi
Then he turned back striving
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then turned he away in haste
Mustaqim
Then he turned away hastily,
Safi Kaskas
Then he hastily turned away,
Ahmed Hulusi
Then turned his back and ran.
Mir Aneesuddin
then he turned away in haste,
Munir Mezyed
Then turned he away in haste,
Mohammad Shafi
He then turned his back hastil
Muhammad Sarwar
Then he turned away in a hurry
Rashad Khalifa
Then he turned away in a hurry
The Wise Quran
Then he turned back, striving,
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Then he turned away in a hurry.
Linda "iLham" Barto
He purposely turned his back.
Musharraf Hussain
then turned his back and rushed
Talal Itani (2012)
Then turned his back, and tried
Wahiduddin Khan
Then he quickly turned his back
Aisha Bewley
and then he hastily backed away.
Ahmed Ali
Then he turned away, deliberating
Corpus.Quran
Then he turned his back striving
Dr. Munir Munshey
And turned back to hatch a scheme
Umm Muhammad (Sahih International)
Then he turned his back, striving
Samy Mahdy
Then he turned his back, pursuing.
Talal Itani & AI (2024)
Then he turned his back, striving.
John Medows Rodwell
Then turned he his back all hastily
Ali Quli Qara'i
Then he turned back, walking swiftly
Bijan Moeinian
Then he went back in hurry, …
T.B.Irving
then he turned away to try his best.
The Study Quran
Then turned his back, moving swiftly
Hamid S. Aziz
Then turned he away (from Allah) in haste
Bilal Muhammad 2018
Further, he turned his back, striving hard
Faridul Haque
He then turned away, striving in his effort
Muhammad Mahmoud Ghali
Thereafter he withdrew in a (hasty) endeavor
Bakhtiari Nejad
then he turned his back trying (against God).
Dr. Kamal Omar
Then he about-turned: he moves (away) quickly
Muhammad Ahmed - Samira
Then he gave his back/ended/passed hastening
Muhammad Asad
and brusquely turned his back [on Moses]
Dr. Laleh Bakhtiar
Again, Pharaoh drew back, hastening about.
Abdul Hye
Then he turned his back and strive (against Allah),
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then he gave his back to him. striving against him.
Sher Ali
Then he turned away from the Truth, devising schemes
Hilali - Khan
Then he turned his back, striving hard (against Allah)
Syed Vickar Ahamed
Also, he turned his back, working hard (against Allah)
Fode Drame
Then he turned away in view to work hard [for his plans].
Irving/Hegab
then he turned away to try his best [against Allah(God)].
Maududi
and then he turned back to have recourse to his craftiness
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Further, he turned his back, striving hard (against Allah)
Ali Ünal
Thereafter he turned away and set out to struggle (with him)
Muhammad Taqi Usmani
then he turned back, and tried hard (to refute the Messenger)
Amatul Rahman Omar
Then he turned back striving (and devising schemes against him)
Mustafa Khattab 2018
then turned his back, striving ˹against the truth˺.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then, turning away (from the truth), he launched struggle (in rivalry against Musa [Moses])
MunirMezyed2023
Then He turned away (in aversion), striving (to convince his people not to follow Mosses).