[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And those that take the person gently.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
By those who gently draw out (the souls of the blessed)
Wahiduddin Khan
and those that blow gently
Umm Muhammad (Sahih International)
And [by] those who remove with eas
The Wise Quran
By those who draw out, drawing out.
The Study Quran
by those that draw out quickly
Talal Itani (2012)
And those who remove gently
Talal Itani & AI (2024)
And those who retrieve gently.
T.B.Irving
and others who act more nimbly
Syed Vickar Ahamed
By those who gently draw out (the soul of the blessed)
Sher Ali
And by those who tie their knots firmly
Shakir
And by those who gently draw out the souls of the blessed
Shabbir Ahmed
And move steadily in jubilation, releasing (the oppressed from bondage)
Samy Mahdy
And by those who draw out (Angels), an easy draw (believers’ souls).
Safi Kaskas
And move [in their orbits] steadily.
Rashad Khalifa
And those who gently take (the souls of the believers) joyfully
N J Dawood 2014
and those who gently release them
Mustaqim
Who tie it down,
Mustafa Khattab 2018
and those pulling out ˹good souls˺ gently,
Musharraf Hussain
the angels who take away human souls nimbly,
MunirMezyed2023
And those taking away (the soul of the Pious) gently:
Munir Mezyed
By those (angels) who draw out (the soul of the monotheist ) smoothly!
Muhammad Taqi Usmani
and by those (angels) who untie the knot (of the souls of the believers) smoothly
Muhammad Sarwar
by the angels who gently release the souls of the believers
Muhammad Marmaduke Pickthall
By the meteors rushing
Muhammad Mahmoud Ghali
And (by) the brisk (angels acting) briskly
Muhammad Asad
and move [in their orbits] with steady motion
Muhammad Ahmed - Samira
And/by the active/pullers , actively/pulling
Mohammad Shafi
And by those [winds?] that briskly pass by
Mir Aneesuddin
and those who untie, releasing,
Maulana Muhammad Ali
And those going forth cheerfully
Maududi
and gently take it away
Linda "iLham" Barto
Consider (the angels) who gently lift [the souls of the blessed].
John Medows Rodwell
And by those who with joyous release release them
Irving/Hegab
and others who act more nimbly [with believers’ souls]
Hilali - Khan
By those (angels) who gently take out (the souls of the believers)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
by the drawers (the angels of death), gently drawing (the souls of the believers)
Hamid S. Aziz
And by those rushing
George Sale
and by those who draw forth the souls of others with gentleness
Fode Drame
By the souls that depart in ease.
Faridul Haque
And who softly release the soul. (Of the believer
Edward Henry Palmer
And by those who gaily release
Dr. Munir Munshey
And those who (gently) draw out (the souls of the believers)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And by the (angels) who unweave sinews (of the believers’ organisms) gently and peacefully, Or By the waves of energy that disintegrate gently and peacefully the chemical bonds within matter
Dr. Laleh Bakhtiar
by the ones who draw out a drawing out,
Dr. Kamal Omar
Act as a witness those who release gently (the soul of a righteous person from his physical body)
Corpus.Quran
And those who draw out gently
Bilal Muhammad 2018
By those who gently draw it out
Bijan Moeinian
As well as those angles who gently and joyfully take the soul of believers away
Bakhtiari Nejad
and by those who let out gently
Arthur John Arberry
and those that draw out violently
Amatul Rahman Omar
And those who exert themselves vigorously
Ali Ünal
By those (angels) who move gently and eagerly (because of the command they have received)
Ali Quli Qara'i
by those who draw [it] out gently
Aisha Bewley
and those who draw out gently,
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And those who release knots gently.
Ahmed Hulusi
And the (force) that takes with ease (Sun),
Ahmed Ali
And those who undo the bonds gently
Abdul Majid Daryabadi
By the angels who release with gentle release
Abdul Hye
by those (angels) who gently draw out (the souls of the believers),
Abdel Haleem
raring to go