Quran 79 : 17

"Go to Firaun. Indeed, he (has) transgressed.
ٱذْهَبْ
Idhhab
إِلَىٰ
Iilaāā
فِرْعَوْنَ
Firʿawna
إِنَّهُۥ
Iinnahu
طَغَىٰ
Ṭaghaāā
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Go to Firawn; he has rebelled.
Musharraf Hussain
“Go to the Pharaoh, he is arrogant,
Mustaqim
Go to Pharaoh, he is transgressing.
Arthur John Arberry
'Go to Pharaoh; he has waxed insolent
Maulana Muhammad Ali
Go to Pharaoh, surely he has rebelled
The Study Quran
“Go unto Pharaoh! Truly he has rebelled
Mir Aneesuddin
Go to Firawn, he has certainly rebelled,
Safi Kaskas
"Go to Pharaoh. For he has transgressed,
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"Go to Pharaoh, for he has transgressed."
Bakhtiari Nejad
“Go to Pharaoh for indeed he has rebelled.
Edward Henry Palmer
'Go unto Pharaoh, verily, he is outrageous
Samy Mahdy
“Go to Pharaoh, he surely has tyrannized.”
The Wise Quran
'Go to Pharaoh, indeed, he was immoderate;
Corpus.Quran
Go to Firaun Indeed, he (has) transgressed
John Medows Rodwell
Go to Pharaoh, for he hath burst all bounds
George Sale
go unto Pharaoh; for he is insolently wicked
Irving/Hegab
"Go off to Pharaoh; he has acted arrogantly.
Shakir
Go to Firon, surely he has become inordinate
Ahmed Hulusi
“Go to Pharaoh! Indeed, he has transgressed!”
N J Dawood 2014
Go to Pharaoh: he has transgressed all bounds
Talal Itani & AI (2024)
“Go to Pharaoh, indeed, he has transgressed.”
Dr. Laleh Bakhtiar
Be thou gone to Pharaoh. Truly, he was defiant.
Rashad Khalifa
"Go to Pharaoh; he has transgressed."
Fode Drame
“Go hence to Pharaoh. Truly he has transgressed.
Umm Muhammad (Sahih International)
"Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed
Ahmed Ali
"Go to the Pharaoh who has become refractory
Linda "iLham" Barto
“Go to Pharaoh. He has certainly transgressed.
MunirMezyed2023
"Go to Pharaoh: Surely he has become inordinate.”
T.B.Irving
"Go off to Pharaoh; he has acted arrogantly.
Talal Itani (2012)
'Go to Pharaoh—he has transgressed.'
Abdel Haleem
‘Go to Pharaoh, for he has exceeded all bounds
Maududi
and directed him: "Go to Pharaoh, he has rebelled
Muhammad Marmaduke Pickthall
(Saying:) Go thou unto Pharaoh - Lo! he hath rebelled
Sher Ali
And directed him: `Go thou to Pharaoh; he has rebelled,
Ali Ünal
"Go to the Pharaoh, for he has exceedingly rebelled
Faridul Haque
That “Go to Firaun – he has rebelled.”
Bilal Muhammad 2018
“Go to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds
Hasan Al-Fatih Qaribullah
saying 'Go to Pharaoh, he has become exceedingly insolent
Munir Mezyed
(Saying),"Go to “Pharaoh”. Indeed, he has become tyrant.
Muhammad Ahmed - Samira
Go to Pharaoh, that he truly exceeded the limit/tyrannized
Wahiduddin Khan
[saying], Go to Pharaoh, he has exceeded all bounds
Abdul Majid Daryabadi
Saying:'go thou Unto Fir'awn; verily he hath waxen exorbitant
Mohammad Shafi
"Go to Pharaoh! He has indeed exceeded all bounds,"
Abdul Hye
and said: “Go to Pharaoh, surely he has transgressed all bounds,
Aisha Bewley
´Go to Pharaoh — he has overstepped the limits —
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(And commanded:) ‘Go to Pharaoh. He has transgressed all bounds.
Muhammad Taqi Usmani
.Go to Fir‘aun (Pharaoh). Indeed, he has crossed all bounds
Amatul Rahman Omar
(And directed him,) `Go to Pharaoh, he has transgressed all limits
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Go thou to Pharaoh for he has indeed transgressed all bounds
Dr. Munir Munshey
(And said), "Go to the pharaoh, he is really rebellious."
Ali Quli Qara'i
[And said,] ‘Go to Pharaoh, for indeed he has rebelled
Muhammad Sarwar
saying, "Go to the Pharaoh. He has transgressed beyond all bounds
Shabbir Ahmed
"Go to Pharaoh. Behold, he has crossed all bounds of decency."
Syed Vickar Ahamed
"You go to Firon (Pharaoh), because he has indeed exceeded all limits
Hamid S. Aziz
(Saying,) "Go to Pharaoh, surely he has transgressed beyond bounds."
Muhammad Mahmoud Ghali
"Go to Firaawn; (Pharaoh) surely he has grown tyrannical (Or: inordinate)
Muhammad Asad
"Go unto Pharaoh - for, verily, he has transgressed all bounds of what is right
Bijan Moeinian
… “Go to Pharaoh; indeed he has rebelled against God by his behavior.”
Dr. Kamal Omar
(Allah directed him): “Proceed to Firaun! Certainly, he has transgressed beyond bounds
Mustafa Khattab 2018
˹commanding,˺ “Go to Pharaoh, for he has truly transgressed ˹all bounds˺.
Hilali - Khan
Go to Firaun (Pharaoh), verily, he has transgressed all bounds (in crimes, sins, polytheism, disbelief, etc.)