Quran 79 : 17

"Go to Firaun. Indeed, he (has) transgressed.
ٱذْهَبْ
Idhhab
إِلَىٰ
Iilaāā
فِرْعَوْنَ
Firʿawna
إِنَّهُۥ
Iinnahu
طَغَىٰ
Ṭaghaāā

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"Go to Pharaoh, for he has transgressed."

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"Go thou to Pharaoh for he has indeed transgressed all bounds

Wahiduddin Khan

[saying], Go to Pharaoh, he has exceeded all bounds

Umm Muhammad (Sahih International)

"Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed

The Wise Quran

'Go to Pharaoh, indeed, he was immoderate;

The Study Quran

“Go unto Pharaoh! Truly he has rebelled

Talal Itani (2012)

'Go to Pharaoh—he has transgressed.'

Talal Itani & AI (2024)

“Go to Pharaoh, indeed, he has transgressed.”

T.B.Irving

"Go off to Pharaoh; he has acted arrogantly.

Syed Vickar Ahamed

"You go to Firon (Pharaoh), because he has indeed exceeded all limits

Sher Ali

And directed him: `Go thou to Pharaoh; he has rebelled,

Shakir

Go to Firon, surely he has become inordinate

Shabbir Ahmed

"Go to Pharaoh. Behold, he has crossed all bounds of decency."

Samy Mahdy

“Go to Pharaoh, he surely has tyrannized.”

Safi Kaskas

"Go to Pharaoh. For he has transgressed,

Rashad Khalifa

"Go to Pharaoh; he has transgressed."

N J Dawood 2014

Go to Pharaoh: he has transgressed all bounds

Mustaqim

Go to Pharaoh, he is transgressing.

Mustafa Khattab 2018

˹commanding,˺ “Go to Pharaoh, for he has truly transgressed ˹all bounds˺.

Musharraf Hussain

“Go to the Pharaoh, he is arrogant,

MunirMezyed2023

"Go to Pharaoh: Surely he has become inordinate.”

Munir Mezyed

(Saying),"Go to “Pharaoh”. Indeed, he has become tyrant.

Muhammad Taqi Usmani

.Go to Fir‘aun (Pharaoh). Indeed, he has crossed all bounds

Muhammad Sarwar

saying, "Go to the Pharaoh. He has transgressed beyond all bounds

Muhammad Marmaduke Pickthall

(Saying:) Go thou unto Pharaoh - Lo! he hath rebelled

Muhammad Mahmoud Ghali

"Go to Firaawn; (Pharaoh) surely he has grown tyrannical (Or: inordinate)

Muhammad Asad

"Go unto Pharaoh - for, verily, he has transgressed all bounds of what is right

Muhammad Ahmed - Samira

Go to Pharaoh, that he truly exceeded the limit/tyrannized

Mohammad Shafi

"Go to Pharaoh! He has indeed exceeded all bounds,"

Mir Aneesuddin

Go to Firawn, he has certainly rebelled,

Maulana Muhammad Ali

Go to Pharaoh, surely he has rebelled

Maududi

and directed him: "Go to Pharaoh, he has rebelled

Linda "iLham" Barto

“Go to Pharaoh. He has certainly transgressed.

John Medows Rodwell

Go to Pharaoh, for he hath burst all bounds

Irving/Hegab

"Go off to Pharaoh; he has acted arrogantly.

Hilali - Khan

Go to Firaun (Pharaoh), verily, he has transgressed all bounds (in crimes, sins, polytheism, disbelief, etc.)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

saying 'Go to Pharaoh, he has become exceedingly insolent

Hamid S. Aziz

(Saying,) "Go to Pharaoh, surely he has transgressed beyond bounds."

George Sale

go unto Pharaoh; for he is insolently wicked

Fode Drame

“Go hence to Pharaoh. Truly he has transgressed.

Faridul Haque

That “Go to Firaun – he has rebelled.”

Edward Henry Palmer

'Go unto Pharaoh, verily, he is outrageous

Dr. Munir Munshey

(And said), "Go to the pharaoh, he is really rebellious."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

(And commanded:) ‘Go to Pharaoh. He has transgressed all bounds.

Dr. Laleh Bakhtiar

Be thou gone to Pharaoh. Truly, he was defiant.

Dr. Kamal Omar

(Allah directed him): “Proceed to Firaun! Certainly, he has transgressed beyond bounds

Corpus.Quran

Go to Firaun Indeed, he (has) transgressed

Bilal Muhammad 2018

“Go to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds

Bijan Moeinian

… “Go to Pharaoh; indeed he has rebelled against God by his behavior.”

Bakhtiari Nejad

“Go to Pharaoh for indeed he has rebelled.

Arthur John Arberry

'Go to Pharaoh; he has waxed insolent

Amatul Rahman Omar

(And directed him,) `Go to Pharaoh, he has transgressed all limits

Ali Ünal

"Go to the Pharaoh, for he has exceedingly rebelled

Ali Quli Qara'i

[And said,] ‘Go to Pharaoh, for indeed he has rebelled

Aisha Bewley

´Go to Pharaoh — he has overstepped the limits —

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Go to Firawn; he has rebelled.

Ahmed Hulusi

“Go to Pharaoh! Indeed, he has transgressed!”

Ahmed Ali

"Go to the Pharaoh who has become refractory

Abdul Majid Daryabadi

Saying:'go thou Unto Fir'awn; verily he hath waxen exorbitant

Abdul Hye

and said: “Go to Pharaoh, surely he has transgressed all bounds,

Abdel Haleem

‘Go to Pharaoh, for he has exceeded all bounds