Quran 79:17 Word by Word & Translations

79:17 Word by Word (2021)

"Go to Firaun. Indeed, he (has) transgressed.


79:17 Arabic

ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ

79:17 Transliteration

Ithhab ila firAAawna innahu tagha
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"Go to Pharaoh, for he has transgressed."
Abdel Haleem
‘Go to Pharaoh, for he has exceeded all bounds
Abdul Hye
and said: “Go to Pharaoh, surely he has transgressed all bounds,
Abdul Majid Daryabadi
Saying:'go thou Unto Fir'awn; verily he hath waxen exorbitant
Ahmed Ali
"Go to the Pharaoh who has become refractory
Ahmed Hulusi
“Go to Pharaoh! Indeed, he has transgressed!”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Go to Firawn; he has rebelled.
Aisha Bewley
´Go to Pharaoh — he has overstepped the limits —
Ali Ünal
"Go to the Pharaoh, for he has exceedingly rebelled
Ali Quli Qara'i
[And said,] ‘Go to Pharaoh, for indeed he has rebelled
Amatul Rahman Omar
(And directed him,) `Go to Pharaoh, he has transgressed all limits
Arthur John Arberry
'Go to Pharaoh; he has waxed insolent
Bakhtiari Nejad
“Go to Pharaoh for indeed he has rebelled.
Bijan Moeinian
… “Go to Pharaoh; indeed he has rebelled against God by his behavior.”
Bilal Muhammad 2018
“Go to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds
Corpus.Quran
Go to Firaun Indeed, he (has) transgressed
Dr. Kamal Omar
(Allah directed him): “Proceed to Firaun! Certainly, he has transgressed beyond bounds
Dr. Laleh Bakhtiar
Be thou gone to Pharaoh. Truly, he was defiant.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(And commanded:) ‘Go to Pharaoh. He has transgressed all bounds.
Dr. Munir Munshey
(And said), "Go to the pharaoh, he is really rebellious."
Edward Henry Palmer
'Go unto Pharaoh, verily, he is outrageous
Faridul Haque
That “Go to Firaun – he has rebelled.”
Fode Drame
“Go hence to Pharaoh. Truly he has transgressed.
George Sale
go unto Pharaoh; for he is insolently wicked
Hamid S. Aziz
(Saying,) "Go to Pharaoh, surely he has transgressed beyond bounds."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
saying 'Go to Pharaoh, he has become exceedingly insolent
Hilali - Khan
Go to Firaun (Pharaoh), verily, he has transgressed all bounds (in crimes, sins, polytheism, disbelief, etc.)
Irving/Hegab
"Go off to Pharaoh; he has acted arrogantly.
John Medows Rodwell
Go to Pharaoh, for he hath burst all bounds
Linda "iLham" Barto
“Go to Pharaoh. He has certainly transgressed.
Maududi
and directed him: "Go to Pharaoh, he has rebelled
Maulana Muhammad Ali
Go to Pharaoh, surely he has rebelled
Mir Aneesuddin
Go to Firawn, he has certainly rebelled,
Mohammad Shafi
"Go to Pharaoh! He has indeed exceeded all bounds,"
Muhammad Ahmed - Samira
Go to Pharaoh, that he truly exceeded the limit/tyrannized
Muhammad Asad
"Go unto Pharaoh - for, verily, he has transgressed all bounds of what is right
Muhammad Mahmoud Ghali
"Go to Firaawn; (Pharaoh) surely he has grown tyrannical (Or: inordinate)
Muhammad Marmaduke Pickthall
(Saying:) Go thou unto Pharaoh - Lo! he hath rebelled
Muhammad Sarwar
saying, "Go to the Pharaoh. He has transgressed beyond all bounds
Muhammad Taqi Usmani
.Go to Fir‘aun (Pharaoh). Indeed, he has crossed all bounds
Munir Mezyed
(Saying),"Go to “Pharaoh”. Indeed, he has become tyrant.
MunirMezyed2023
"Go to Pharaoh: Surely he has become inordinate.”
Musharraf Hussain
“Go to the Pharaoh, he is arrogant,
Mustafa Khattab 2018
˹commanding,˺ “Go to Pharaoh, for he has truly transgressed ˹all bounds˺.
Mustaqim
Go to Pharaoh, he is transgressing.
N J Dawood 2014
Go to Pharaoh: he has transgressed all bounds
Rashad Khalifa
"Go to Pharaoh; he has transgressed."
Safi Kaskas
"Go to Pharaoh. For he has transgressed,
Samy Mahdy
“Go to Pharaoh, he surely has tyrannized.”
Shabbir Ahmed
"Go to Pharaoh. Behold, he has crossed all bounds of decency."
Shakir
Go to Firon, surely he has become inordinate
Sher Ali
And directed him: `Go thou to Pharaoh; he has rebelled,
Syed Vickar Ahamed
"You go to Firon (Pharaoh), because he has indeed exceeded all limits
T.B.Irving
"Go off to Pharaoh; he has acted arrogantly.
Talal Itani & AI (2024)
“Go to Pharaoh, indeed, he has transgressed.”
Talal Itani (2012)
'Go to Pharaoh—he has transgressed.'
The Study Quran
“Go unto Pharaoh! Truly he has rebelled
The Wise Quran
'Go to Pharaoh, indeed, he was immoderate;
Umm Muhammad (Sahih International)
"Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed
Wahiduddin Khan
[saying], Go to Pharaoh, he has exceeded all bounds
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Go thou to Pharaoh for he has indeed transgressed all bounds