Quran 79 : 14

And behold! They (will be) awakened.
فَإِذَا
Faiidhā
هُم
Hum
بِٱلسَّاهِرَةِ
Biassāhirahi
Rashad Khalifa
Whereupon they get up
Talal Itani (2012)
And they will be awake
Mir Aneesuddin
when they will be awake.
Linda "iLham" Barto
Then they will be awakened.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Whereupon they will rise-up.
Arthur John Arberry
and behold, they are awakened
Muhammad Marmaduke Pickthall
And lo! they will be awakened
Mustaqim
Then they are in wakefulness.
Ahmed Ali
And they will wake up suddenly
Ali Quli Qara'i
and behold, they will be awake
Maulana Muhammad Ali
When lo! they will be awakened
Shakir
When lo! they shall be wakeful
Munir Mezyed
Then suddenly they are awakened.
MunirMezyed2023
Then suddenly they are awakened.
Hamid S. Aziz
When lo! They will be fully awake
Abdel Haleem
and they will be back above ground
Shabbir Ahmed
And, behold, they will be awakened
Corpus.Quran
And behold They (will be) awakened
Edward Henry Palmer
and lo! they will be on the surface
Musharraf Hussain
and they will be back on open ground
Fode Drame
And lo! They are all in full awakening.
Talal Itani & AI (2024)
And suddenly, they will be fully awake.
Muhammad Ahmed - Samira
So then they are at the Earth's surface
Mustafa Khattab 2018
and at once they will be above ground.
Safi Kaskas
and they will be awake and above ground.
Bilal Muhammad 2018
When behold, they will be in the awakening
Maududi
and lo, they will all be in the open plain
Dr. Munir Munshey
And at once they will appear on the surface
Abdul Majid Daryabadi
And lo! they all shall appear on the surface
Faridul Haque
So they will immediately be in an open plain
John Medows Rodwell
And lo! they are on the surface of the earth
N J Dawood 2014
they shall return to the earth‘s surface
The Study Quran
then, behold, they will be upon a wide expanse
Wahiduddin Khan
and behold! They will all come out in the open
Abdul Hye
when they will be awakened (alive after death).
Sher Ali
And behold ! they will all come out in the open
Bakhtiari Nejad
and they are immediately awake (on the surface).
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Henceforth they shall he lying in an open ground.
Irving/Hegab
and then they would never be able to sleep again!
T.B.Irving
and then they would never be able to sleep again!
The Wise Quran
And behold, they are on the surface of the earth.
Aisha Bewley
and at once they will be on the surface, wide awake!
Dr. Laleh Bakhtiar
That is when they would be the ones awakening.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and they will be upon the surface of the earth (alive)
George Sale
and behold, they shall appear alive on the face of the earth
Bijan Moeinian
And then they are recreated as they were created at first place
Muhammad Taqi Usmani
and in no time they will be (brought) into the plain (of Hashr)
Muhammad Asad
and then, lo, they will be fully awakened [to the truth]
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
When, behold, they will be in the (full) awakening (to Judgment)
Ahmed Hulusi
And behold they will instantly find themselves on an open expanse!
Samy Mahdy
So they will be in the awakening (Al-Saherah - Flat white ground).
Umm Muhammad (Sahih International)
And suddenly they will be [alert] upon the earth's surface
Mohammad Shafi
And then they all will come awake [from their deep slumber of death]
Syed Vickar Ahamed
And then watch! They will be (completely) awake (to receive Judgment)
Hilali - Khan
When, behold, they find themselves over the earth alive after their death
Muhammad Sarwar
to bring them out of their graves and back to life on the earth's surface
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then they (all) will forgather suddenly in the open expanse (for assembly)
Amatul Rahman Omar
And behold! (after that) they will all be (awakened and come out) in the open
Muhammad Mahmoud Ghali
Then, only then, are they wakeful (for Judgment) (i.e. for Hell or watchful place)
Ali Ünal
And then, they will all have been awakened to life on the plain (of Supreme Gathering)
Dr. Kamal Omar
So when they are in a vast open land (revived from their dead state, how will they face the Accountability)