Quran 79 : 12

They say, "This then (would be) a return losing."
قَالُوا۟
Qālūa
تِلْكَ
Tilka
إِذًا
Iidhana
كَرَّةٌ
Karrahun
خَاسِرَةٌ
Khāsirahun
Abdel Haleem
‘Such a return is impossible!’
Edward Henry Palmer
they say, 'That then were a losing return!
The Wise Quran
They said, 'That then is a losing return.'
Hasan Al-Fatih Qaribullah
They will say: 'Then we are returned lost!
Mustaqim
They will say: this return would be a loss.
Talal Itani & AI (2024)
They say, “That would be a useless return.”
Abdul Majid Daryabadi
They say: that then shall be a losing return
George Sale
They say, this then will be a return to loss
Safi Kaskas
They say, "This will be a losing come back."
Samy Mahdy
They said, “This is then, loser repetition.”
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
They said: "This is an impossible recurrence."
Corpus.Quran
They say This then (would be) a return losing
Muhammad Marmaduke Pickthall
They say: Then that would be a vain proceeding
Bakhtiari Nejad
They say: “Then that would be a losing return.”
Maulana Muhammad Ali
They say: That would then be a return with loss
Arthur John Arberry
They shall say, 'That then were a losing return!
Mir Aneesuddin
They say, “Then this would be a return of loss.”
Talal Itani (2012)
They say, 'This is a losing proposition.'
The Study Quran
They say, “This, then, would be a ruinous return!
Wahiduddin Khan
and they say, That indeed would be a losing return
Irving/Hegab
They say: 'That would then be a losing proposition!
Muhammad Taqi Usmani
They say, .If so, that will be a harmful homecoming
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
They said, such returning back is indeed a total loss.
Ali Quli Qara'i
They will say, ‘This, then, is a ruinous return!
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
They say: ‘This (return) would then be a losing return.
Shakir
They said: That then would be a return occasioning loss
Sher Ali
They say, `Then that, indeed, would be a losing return.
Linda "iLham" Barto
They say, “In that case, it would be a return for loss.”
Abdul Hye
They say: “In that case, it would be a return with loss!”
Bilal Muhammad 2018
They say, “It would, in that case, be a return with loss.
Munir Mezyed
They say: "It would be, in that case, a losing return!"
T.B.Irving
They say: ´That would then be a losing proposition!
Muhammad Ahmed - Samira
They said: "That is then a loosing repetition ."
Faridul Haque
They said, “So this return is an obvious loss!”
Umm Muhammad (Sahih International)
They say, "That, then, would be a losing return."
Bijan Moeinian
These are those who used to mock at the idea of Resurrection
Rashad Khalifa
They had said, "This is an impossible recurrence."
Fode Drame
They will say, “That then will be a return of complete loss.”
Ahmed Ali
They say: "Then this returning will be a dead loss."
Dr. Laleh Bakhtiar
They said: That is a return again of one who is a loser.
N J Dawood 2014
And they say: ‘So it is a fruitless transformation!‘
Hamid S. Aziz
They said, "That then would be a return, causing loss."
MunirMezyed2023
Adding: “Then such a return would be a perditious return for us!”
Musharraf Hussain
Commenting on it they say, “That would be a useless exercise!”
Aisha Bewley
They say, ´That will clearly be a losing restoration!´
Syed Vickar Ahamed
They say: "In that case, it will be a return with loss!"
Hilali - Khan
They say: "It would in that case, be a return with loss!"
Maududi
They say: "That will then be a return with a great loss!"
Mohammad Shafi
They say, "This in that event would be a damaging return."
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
They say: "It would, in that case, be a return with loss!"
Dr. Kamal Omar
They said: “This then would be a return of evident loss.”
John Medows Rodwell
"This then," say they, "will be a return to loss."
Muhammad Mahmoud Ghali
They will say, "Lo, that then would be a losing recurrence!"
Ali Ünal
They say (in derision): "Then, that would be a return with loss!"
Amatul Rahman Omar
(And) who say, `Then such a resurrection shall indeed be fraught with loss.
Muhammad Asad
[And] they add, "That, then, would be a return with loss!"
Muhammad Sarwar
They have said, "Such a resurrection will certainly be a great loss"
Ahmed Hulusi
“That, then, (the continuation of life in this state) will be a return in loss.”
Shabbir Ahmed
And they say, "In that case, then, it would be an investment of loss!"
Dr. Munir Munshey
They say, "Such a (revival and) recurrence is hence a losing proposition."
Mustafa Khattab 2018
Adding, “Then such a return would be a ˹total˺ loss ˹for us˺!”