[The Monotheist Group] (2013 Edition)
They said: "This is an impossible recurrence."
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
They say: "It would, in that case, be a return with loss!"
Wahiduddin Khan
and they say, That indeed would be a losing return
Umm Muhammad (Sahih International)
They say, "That, then, would be a losing return."
The Wise Quran
They said, 'That then is a losing return.'
The Study Quran
They say, “This, then, would be a ruinous return!
Talal Itani (2012)
They say, 'This is a losing proposition.'
Talal Itani & AI (2024)
They say, “That would be a useless return.”
T.B.Irving
They say: ´That would then be a losing proposition!
Syed Vickar Ahamed
They say: "In that case, it will be a return with loss!"
Sher Ali
They say, `Then that, indeed, would be a losing return.
Shakir
They said: That then would be a return occasioning loss
Shabbir Ahmed
And they say, "In that case, then, it would be an investment of loss!"
Samy Mahdy
They said, “This is then, loser repetition.”
Safi Kaskas
They say, "This will be a losing come back."
Rashad Khalifa
They had said, "This is an impossible recurrence."
N J Dawood 2014
And they say: ‘So it is a fruitless transformation!‘
Mustaqim
They will say: this return would be a loss.
Mustafa Khattab 2018
Adding, “Then such a return would be a ˹total˺ loss ˹for us˺!”
Musharraf Hussain
Commenting on it they say, “That would be a useless exercise!”
MunirMezyed2023
Adding: “Then such a return would be a perditious return for us!”
Munir Mezyed
They say: "It would be, in that case, a losing return!"
Muhammad Taqi Usmani
They say, .If so, that will be a harmful homecoming
Muhammad Sarwar
They have said, "Such a resurrection will certainly be a great loss"
Muhammad Marmaduke Pickthall
They say: Then that would be a vain proceeding
Muhammad Mahmoud Ghali
They will say, "Lo, that then would be a losing recurrence!"
Muhammad Asad
[And] they add, "That, then, would be a return with loss!"
Muhammad Ahmed - Samira
They said: "That is then a loosing repetition ."
Mohammad Shafi
They say, "This in that event would be a damaging return."
Mir Aneesuddin
They say, “Then this would be a return of loss.”
Maulana Muhammad Ali
They say: That would then be a return with loss
Maududi
They say: "That will then be a return with a great loss!"
Linda "iLham" Barto
They say, “In that case, it would be a return for loss.”
John Medows Rodwell
"This then," say they, "will be a return to loss."
Irving/Hegab
They say: 'That would then be a losing proposition!
Hilali - Khan
They say: "It would in that case, be a return with loss!"
Hasan Al-Fatih Qaribullah
They will say: 'Then we are returned lost!
Hamid S. Aziz
They said, "That then would be a return, causing loss."
George Sale
They say, this then will be a return to loss
Fode Drame
They will say, “That then will be a return of complete loss.”
Faridul Haque
They said, “So this return is an obvious loss!”
Edward Henry Palmer
they say, 'That then were a losing return!
Dr. Munir Munshey
They say, "Such a (revival and) recurrence is hence a losing proposition."
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
They say: ‘This (return) would then be a losing return.
Dr. Laleh Bakhtiar
They said: That is a return again of one who is a loser.
Dr. Kamal Omar
They said: “This then would be a return of evident loss.”
Corpus.Quran
They say This then (would be) a return losing
Bilal Muhammad 2018
They say, “It would, in that case, be a return with loss.
Bijan Moeinian
These are those who used to mock at the idea of Resurrection
Bakhtiari Nejad
They say: “Then that would be a losing return.”
Arthur John Arberry
They shall say, 'That then were a losing return!
Amatul Rahman Omar
(And) who say, `Then such a resurrection shall indeed be fraught with loss.
Ali Ünal
They say (in derision): "Then, that would be a return with loss!"
Ali Quli Qara'i
They will say, ‘This, then, is a ruinous return!
Aisha Bewley
They say, ´That will clearly be a losing restoration!´
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
They said, such returning back is indeed a total loss.
Ahmed Hulusi
“That, then, (the continuation of life in this state) will be a return in loss.”
Ahmed Ali
They say: "Then this returning will be a dead loss."
Abdul Majid Daryabadi
They say: that then shall be a losing return
Abdul Hye
They say: “In that case, it would be a return with loss!”
Abdel Haleem
‘Such a return is impossible!’