Quran 79 : 12

They say, "This then (would be) a return losing."
قَالُوا۟
Qālūa
تِلْكَ
Tilka
إِذًا
Iidhana
كَرَّةٌ
Karrahun
خَاسِرَةٌ
Khāsirahun

Abdel Haleem

‘Such a return is impossible!’

Edward Henry Palmer

they say, 'That then were a losing return!

The Wise Quran

They said, 'That then is a losing return.'

Hasan Al-Fatih Qaribullah

They will say: 'Then we are returned lost!

Mustaqim

They will say: this return would be a loss.

Talal Itani & AI (2024)

They say, “That would be a useless return.”

Abdul Majid Daryabadi

They say: that then shall be a losing return

George Sale

They say, this then will be a return to loss

Safi Kaskas

They say, "This will be a losing come back."

Samy Mahdy

They said, “This is then, loser repetition.”

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

They said: "This is an impossible recurrence."

Corpus.Quran

They say This then (would be) a return losing

Muhammad Marmaduke Pickthall

They say: Then that would be a vain proceeding

Bakhtiari Nejad

They say: “Then that would be a losing return.”

Maulana Muhammad Ali

They say: That would then be a return with loss

Arthur John Arberry

They shall say, 'That then were a losing return!

Mir Aneesuddin

They say, “Then this would be a return of loss.”

Talal Itani (2012)

They say, 'This is a losing proposition.'

The Study Quran

They say, “This, then, would be a ruinous return!

Wahiduddin Khan

and they say, That indeed would be a losing return

Irving/Hegab

They say: 'That would then be a losing proposition!

Muhammad Taqi Usmani

They say, .If so, that will be a harmful homecoming

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

They said, such returning back is indeed a total loss.

Ali Quli Qara'i

They will say, ‘This, then, is a ruinous return!

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

They say: ‘This (return) would then be a losing return.

Shakir

They said: That then would be a return occasioning loss

Sher Ali

They say, `Then that, indeed, would be a losing return.

Linda "iLham" Barto

They say, “In that case, it would be a return for loss.”

Abdul Hye

They say: “In that case, it would be a return with loss!”

Bilal Muhammad 2018

They say, “It would, in that case, be a return with loss.

Munir Mezyed

They say: "It would be, in that case, a losing return!"

T.B.Irving

They say: ´That would then be a losing proposition!

Muhammad Ahmed - Samira

They said: "That is then a loosing repetition ."

Faridul Haque

They said, “So this return is an obvious loss!”

Umm Muhammad (Sahih International)

They say, "That, then, would be a losing return."

Bijan Moeinian

These are those who used to mock at the idea of Resurrection

Rashad Khalifa

They had said, "This is an impossible recurrence."

Fode Drame

They will say, “That then will be a return of complete loss.”

Ahmed Ali

They say: "Then this returning will be a dead loss."

Dr. Laleh Bakhtiar

They said: That is a return again of one who is a loser.

N J Dawood 2014

And they say: ‘So it is a fruitless transformation!‘

Hamid S. Aziz

They said, "That then would be a return, causing loss."

MunirMezyed2023

Adding: “Then such a return would be a perditious return for us!”

Musharraf Hussain

Commenting on it they say, “That would be a useless exercise!”

Aisha Bewley

They say, ´That will clearly be a losing restoration!´

Syed Vickar Ahamed

They say: "In that case, it will be a return with loss!"

Hilali - Khan

They say: "It would in that case, be a return with loss!"

Maududi

They say: "That will then be a return with a great loss!"

Mohammad Shafi

They say, "This in that event would be a damaging return."

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

They say: "It would, in that case, be a return with loss!"

Dr. Kamal Omar

They said: “This then would be a return of evident loss.”

John Medows Rodwell

"This then," say they, "will be a return to loss."

Muhammad Mahmoud Ghali

They will say, "Lo, that then would be a losing recurrence!"

Ali Ünal

They say (in derision): "Then, that would be a return with loss!"

Amatul Rahman Omar

(And) who say, `Then such a resurrection shall indeed be fraught with loss.

Muhammad Asad

[And] they add, "That, then, would be a return with loss!"

Muhammad Sarwar

They have said, "Such a resurrection will certainly be a great loss"

Ahmed Hulusi

“That, then, (the continuation of life in this state) will be a return in loss.”

Shabbir Ahmed

And they say, "In that case, then, it would be an investment of loss!"

Dr. Munir Munshey

They say, "Such a (revival and) recurrence is hence a losing proposition."

Mustafa Khattab 2018

Adding, “Then such a return would be a ˹total˺ loss ˹for us˺!”