Quran 79:11 Word by Word & Translations

79:11 Word by Word (2021)

What! When we are bones decayed?"


79:11 Arabic

أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمًا نَّخِرَةً

79:11 Transliteration

A-itha kunna AAithaman nakhiratan
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"Even after we were crumbled bones?"
Abdel Haleem
after we have turned into decayed bones?’ and they say
Abdul Hye
when we will become crumbled bones?”
Abdul Majid Daryabadi
When we have become bones decayed
Ahmed Ali
After having turned to carious bones?"
Ahmed Hulusi
“Even after we have become decayed and scattered bones?”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
What' even when we shall be rotten bones"
Aisha Bewley
when we have become perished, worm-eaten bones?´
Ali Ünal
"Will we when we have become bones rotten and crumbled away?"
Ali Quli Qara'i
What, when we have been decayed bones?!’
Amatul Rahman Omar
`Shall it be (even) when we are (reduced to) hollow bones?
Arthur John Arberry
What, when we are bones old and wasted?
Bakhtiari Nejad
even when we are decomposed bones?”
Bijan Moeinian
“Who would ever thought that our rotten bones will be re-created again?”
Bilal Muhammad 2018
“What, when we will have become decayed bones?
Corpus.Quran
What! When we are bones decayed
Dr. Kamal Omar
What! Even when we are bones, rotten and decomposed?”
Dr. Laleh Bakhtiar
when we had been crumbled bones?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(Shall we be given life even) when we shall have become rotten (hollow) bones?
Dr. Munir Munshey
"Even after we are (just) crumbling bones?"
Edward Henry Palmer
What! when we are rotten bones?
Faridul Haque
“When we have become decayed bones?”
Fode Drame
Even when we have become bones decomposed”
George Sale
After we shall have become rotten bones, shall we be again raised to life
Hamid S. Aziz
"What! When we are rotten bones?"
Hasan Al-Fatih Qaribullah
even after we are fragmented bones?
Hilali - Khan
"Even after we are crumbled bones?"
Irving/Hegab
once we are crumbled bones?"
John Medows Rodwell
What! when we have become rotten bones?"
Linda "iLham" Barto
“Really! Even when we are decayed bones?”
Maududi
even after we have been reduced to bones, hollow and rotten?"
Maulana Muhammad Ali
What! After we are rotten bones
Mir Aneesuddin
even when we have become rotten bones?”
Mohammad Shafi
"Even when we are crumbled bones!?"
Muhammad Ahmed - Samira
Is (it that) if we were decayed/decomposed bones
Muhammad Asad
even though we may have become [a heap of] crumbling bones?"
Muhammad Mahmoud Ghali
Even when we are decayed bones?"
Muhammad Marmaduke Pickthall
Even after we are crumbled bones
Muhammad Sarwar
after we have become bones and dust?"
Muhammad Taqi Usmani
Is it when we are turned into decayed bones?
Munir Mezyed
Even if we became decayed bones?’
MunirMezyed2023
How can this possibly happen after we have become decayed bones?’
Musharraf Hussain
when we are rotten bones?”
Mustafa Khattab 2018
even after we have been reduced to decayed bones?”
Mustaqim
When we were decayed bones?
N J Dawood 2014
--(translation missing in source)-
Rashad Khalifa
"How did this happen after we had turned into rotten bones?"
Safi Kaskas
After we have turned into decayed bones?
Samy Mahdy
Was it if we were like decayed bones?”
Shabbir Ahmed
"Shall we ever weaken to skeletal strength?"
Shakir
What! when we are rotten bones
Sher Ali
`What ! even when we are rotten bones?
Syed Vickar Ahamed
"What! When we shall have become rotten bones
T.B.Irving
once we are crumbled bones?"
Talal Itani & AI (2024)
Even after we’ve become crumbling bones?”
Talal Itani (2012)
When we have become hollow bones?'
The Study Quran
What! When we have become decayed bones?
The Wise Quran
When we are decayed bones?'
Umm Muhammad (Sahih International)
Even if we should be decayed bones
Wahiduddin Khan
even after we have turned into decayed bones
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"What! - when we shall have become rotten bones?"