[The Monotheist Group] (2013 Edition)
No, they will come to know.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Verily, they shall soon (come to) know
Wahiduddin Khan
But they will soon come to know
Umm Muhammad (Sahih International)
No! They are going to know
The Wise Quran
Not so, soon they will know.
The Study Quran
Nay, but they will know
Talal Itani (2012)
Surely, they will find out
Talal Itani & AI (2024)
Indeed, they will surely know.
T.B.Irving
However they soon will know!
Syed Vickar Ahamed
Surely, they shall soon know
Sher Ali
Nay, soon they will come to know
Shakir
Nay! they shall soon come to kno
Shabbir Ahmed
Nay, they will soon come to know
Samy Mahdy
Nay, they will know.
Safi Kaskas
They will know.
Rashad Khalifa
Indeed, they will find out
N J Dawood 2014
But they shall learn
Mustaqim
But no, they will soon know,
Mustafa Khattab 2018
But no! They will come to know.
Musharraf Hussain
Nay, soon they will know,
MunirMezyed2023
No indeed! They will come to know.
Munir Mezyed
Nay! They will come to know.
Muhammad Taqi Usmani
Indeed they will soon know
Muhammad Sarwar
(What they think is certainly despicable!). They will soon come to know (the reality)
Muhammad Marmaduke Pickthall
Nay, but they will come to know
Muhammad Mahmoud Ghali
Not at all! They will soon know
Muhammad Asad
Nay, but in time they will come to understand [it]
Muhammad Ahmed - Samira
No, but they will know
Mohammad Shafi
No, they will soon come to know
Mir Aneesuddin
No, they will come to know.
Maulana Muhammad Ali
Nay, they will soon know
Maududi
No indeed; soon will they come to know
Linda "iLham" Barto
Absurd! But they will come to know [when it’s too late].
John Medows Rodwell
Nay! they shall certainly knows its truth
Irving/Hegab
However they soon will know!
Hilali - Khan
Nay, they will come to know
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Indeed, they shall know
Hamid S. Aziz
Verily, they shall soon come to kno
George Sale
Assuredly they shall hereafter know the truth thereof
Fode Drame
Not at all! Soon they will come to know.
Faridul Haque
Surely yes, they will soon come to know
Edward Henry Palmer
nay, they shall know too well
Dr. Munir Munshey
By no means! They shall soon find out
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(That News is) not at all (deniable). They will soon know (that reality)
Dr. Laleh Bakhtiar
No indeed! Soon they will know.
Dr. Kamal Omar
By no means! Soon they will come to know
Corpus.Quran
Nay (soon) they will know
Bilal Muhammad 2018
Indeed they will soon come to know
Bijan Moeinian
Pretty soon they will find out
Bakhtiari Nejad
No way, they are going to know.
Arthur John Arberry
No indeed; they shall soon know
Amatul Rahman Omar
It is not as they assume. They shall surely know (the truth thereof)
Ali Ünal
No indeed! (They have no need to disagree or question one another about it:) Soon they will come to know
Ali Quli Qara'i
No indeed! They will soon know
Aisha Bewley
No indeed! They will soon know!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Yes, they will now know.
Ahmed Hulusi
But no! Soon (when they die) they will know (that it is not like what they think)!
Ahmed Ali
Indeed they will come to know soon
Abdul Majid Daryabadi
By no means! anon they shall know
Abdul Hye
Nay, they will come to know,
Abdel Haleem
They will find out