Quran 78:4 Word by Word & Translations

78:4 Word by Word (2021)

Nay! (soon) they will know.


78:4 Arabic

كَلَّا سَيَعْلَمُونَ

78:4 Transliteration

Kalla sayaAAlamoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
No, they will come to know.
Abdel Haleem
They will find out
Abdul Hye
Nay, they will come to know,
Abdul Majid Daryabadi
By no means! anon they shall know
Ahmed Ali
Indeed they will come to know soon
Ahmed Hulusi
But no! Soon (when they die) they will know (that it is not like what they think)!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Yes, they will now know.
Aisha Bewley
No indeed! They will soon know!
Ali Ünal
No indeed! (They have no need to disagree or question one another about it:) Soon they will come to know
Ali Quli Qara'i
No indeed! They will soon know
Amatul Rahman Omar
It is not as they assume. They shall surely know (the truth thereof)
Arthur John Arberry
No indeed; they shall soon know
Bakhtiari Nejad
No way, they are going to know.
Bijan Moeinian
Pretty soon they will find out
Bilal Muhammad 2018
Indeed they will soon come to know
Corpus.Quran
Nay (soon) they will know
Dr. Kamal Omar
By no means! Soon they will come to know
Dr. Laleh Bakhtiar
No indeed! Soon they will know.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(That News is) not at all (deniable). They will soon know (that reality)
Dr. Munir Munshey
By no means! They shall soon find out
Edward Henry Palmer
nay, they shall know too well
Faridul Haque
Surely yes, they will soon come to know
Fode Drame
Not at all! Soon they will come to know.
George Sale
Assuredly they shall hereafter know the truth thereof
Hamid S. Aziz
Verily, they shall soon come to kno
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Indeed, they shall know
Hilali - Khan
Nay, they will come to know
Irving/Hegab
However they soon will know!
John Medows Rodwell
Nay! they shall certainly knows its truth
Linda "iLham" Barto
Absurd! But they will come to know [when it’s too late].
Maududi
No indeed; soon will they come to know
Maulana Muhammad Ali
Nay, they will soon know
Mir Aneesuddin
No, they will come to know.
Mohammad Shafi
No, they will soon come to know
Muhammad Ahmed - Samira
No, but they will know
Muhammad Asad
Nay, but in time they will come to understand [it]
Muhammad Mahmoud Ghali
Not at all! They will soon know
Muhammad Marmaduke Pickthall
Nay, but they will come to know
Muhammad Sarwar
(What they think is certainly despicable!). They will soon come to know (the reality)
Muhammad Taqi Usmani
Indeed they will soon know
Munir Mezyed
Nay! They will come to know.
MunirMezyed2023
No indeed! They will come to know.
Musharraf Hussain
Nay, soon they will know,
Mustafa Khattab 2018
But no! They will come to know.
Mustaqim
But no, they will soon know,
N J Dawood 2014
But they shall learn
Rashad Khalifa
Indeed, they will find out
Safi Kaskas
They will know.
Samy Mahdy
Nay, they will know.
Shabbir Ahmed
Nay, they will soon come to know
Shakir
Nay! they shall soon come to kno
Sher Ali
Nay, soon they will come to know
Syed Vickar Ahamed
Surely, they shall soon know
T.B.Irving
However they soon will know!
Talal Itani & AI (2024)
Indeed, they will surely know.
Talal Itani (2012)
Surely, they will find out
The Study Quran
Nay, but they will know
The Wise Quran
Not so, soon they will know.
Umm Muhammad (Sahih International)
No! They are going to know
Wahiduddin Khan
But they will soon come to know
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Verily, they shall soon (come to) know