Quran 78 : 31
Indeed, for the righteous (is) success,
إِنَّ
Iinna
لِلْمُتَّقِينَ
Lilmuttaqīna
مَفَازًا
Mafāzana
Surely for the pious, a winning.
The pious ones will be triumphant
Indeed a triumph awaits the Godwary
Surely, the Godfearing will triumph
Lo! for the duteous is achievement
The righteous have deserved a reward
Indeed for the righteous (is) success
But for the righteous there is triumph
Indeed, for the righteous is attainment
The mindful will have a splendid success:
For those who have taqwa there is triumph:
Verily, for the pious is a blissful place,
But, for the cautious a place of prosperity
Verily for the God-fearing is an achievement
Indeed the place of success is for the pious
The heedful will have their scene of triumph
But, for the God-fearing is a blissful abode
Indeed, the righteous will have salvation—
The heedful will have their scene of triumph
As for the righteous, they will have triumph.
For the righteous, however, there is triumph.
But for the pious is prepared a place of bliss
Indeed, for the pious ones, there is salvation
The triumphant finale shall belong to the pious
Verily, for the righteous is decreed a triumph
Surely for the pious there is a place of triumph
Truly the reverent shall have a place of triumph
Truly, for the righteous there will be success.
Surely the state of triumph awaits the God-fearing
For those who beware (of Allah) is accomplishment,
Indeed, for those who fear is a place of security,
Surely for those who keep their duty is achievement
Surely for the godfearing awaits a place of security
Indeed, for the ‘Pious’, there will be a big reward,
Verily, for the Pious, there will be a blissful life:
As for the righteous, there shall surely be a triumph
Indeed, there is an attainment for the protected ones.
Of course, the God-fearing will have great achievement
Indeed, victory is for those who are cautious (of God).
For the God-revering, pious there will surely be triumph
Surely for those who guard (against evil) is achievement
Undoubtedly, for the God fearing is the place of triumph.
For those who were aware of God there is supreme fulfilment
Truly for those who revere Allah will be a place of safety.
Surely, there will be a success (Paradise) for the righteous:
Verily, for the Muttaqoon, there will be a success (Paradise)
That truly to the fearing and obeying (is) a success/triumph
Behold, there is supreme fulfillment for those who walk aright
As for those who are mindful of God, they shall surely triumph
For those who were mindful of God there is a great achievement,
As for those who guarded against evil there awaits them a triumph
Indeed for the righteous there will be a fulfillment of their desires
Verily, for the Muttaqun is meant the Place of success —
Surely for the righteous is achievement (or success, self-fulfilment)
For those who guard (against evil there) is certainly an achievement:
Truly, for the ones who are Godfearing, there is a place of security,
Verily for the Righteous there will be a fulfilment of (the heart's) desires
Surely, For the righteous there will be a fulfillment of (their hearts) desires
[But,] verily for the God-conscious there is supreme fulfilment in store
For the righteous one, on the contrary, the day of judgment is the day of achievement
As for those who preserve themselves from evil and follow the straight path, there is attainment for them