Quran 78:3 Word by Word & Translations

78:3 Word by Word (2021)

(About) which they (are) concerning it (in) disagreement.


78:3 Arabic

ٱلَّذِى هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ

78:3 Transliteration

Allathee hum feehi mukhtalifoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
The one which they are in disagreement about.
Abdel Haleem
about which they differ
Abdul Hye
about which they disagree.
Abdul Majid Daryabadi
Concerning which they differ
Ahmed Ali
About which they have been differing
Ahmed Hulusi
Over this, they are in disagreement.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
In which they differ.
Aisha Bewley
the thing about which they differ.
Ali Ünal
About which they are in disagreement
Ali Quli Qara'i
the one about which they differ
Amatul Rahman Omar
About which they differ (from the Muslims and among themselves)
Arthur John Arberry
whereon they are at variance
Bakhtiari Nejad
The one that they disagree about.
Bijan Moeinian
… the great event
Bilal Muhammad 2018
About which they cannot agree
Corpus.Quran
(About) which they (are) concerning it (in) disagreement
Dr. Kamal Omar
that one: they thereof are those who differ
Dr. Laleh Bakhtiar
about which they are ones who are at variance in it?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
About which they differ
Dr. Munir Munshey
About which they have (many doubts, discords and) disagreements
Edward Henry Palmer
whereon they do dispute
Faridul Haque
Regarding which they hold different views
Fode Drame
That about which they are in disagreement.
George Sale
about which they disagree
Hamid S. Aziz
About which they are in disagreement
Hasan Al-Fatih Qaribullah
whereupon they are at variance
Hilali - Khan
About which they are in disagreement
Irving/Hegab
which they are disagreeing over.
John Medows Rodwell
The theme of their disputes
Linda "iLham" Barto
…concerning which they cannot agree?
Maududi
that they are in utter disagreement
Maulana Muhammad Ali
About which they differ
Mir Aneesuddin
concerning which they disagree?
Mohammad Shafi
Concerning which they differ
Muhammad Ahmed - Samira
Which they are in it differing/disagreeing
Muhammad Asad
on which they [so utterly] disagree
Muhammad Mahmoud Ghali
Concerning which they (continue) differing among themselves
Muhammad Marmaduke Pickthall
Concerning which they are in disagreement
Muhammad Sarwar
concerning which they have disputes
Muhammad Taqi Usmani
in which they dispute
Munir Mezyed
That they differ over it.
MunirMezyed2023
Over which they are disputing
Musharraf Hussain
that they are disputing?
Mustafa Khattab 2018
over which they disagree.
Mustaqim
About which they differ.
N J Dawood 2014
the theme of their disputes
Rashad Khalifa
That is disputed by them
Safi Kaskas
over which they are in disagreement.
Samy Mahdy
Which they are in it, disagreeing.
Shabbir Ahmed
On which they disagree
Shakir
About which they differ
Sher Ali
Concerning which they differ
Syed Vickar Ahamed
About which they cannot agree
T.B.Irving
which they are disagreeing over.
Talal Itani & AI (2024)
That they are in disagreement over.
Talal Itani (2012)
About which they disagree
The Study Quran
regarding which they differ
The Wise Quran
The one concerning which they disagree.
Umm Muhammad (Sahih International)
That over which they are in disagreement
Wahiduddin Khan
concerning which they are in disagreement
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
About which they cannot agree