Quran 78 : 28
And they denied Our Signs (with) denial.
وَكَذَّبُوا۟
Wakadhdhabūa
بِـَٔايَٰتِنَا
Biāyaātinā
كِذَّابًا
Kidhdhābana
and denied our Scriptures.
and utterly denied Our Signs.
And rejected Our signs as lies
And denied Our signs outright.
And utterly rejected our signs
And rejected Our Signs totally
And they belied Our signs fully.
And utterly rejected Our verses.
They treated Our signs as false.
and totally rejected Our signs.
And they denied Our signs utterly
and they strongly denied Our signs
and roundly denied Our revelations
And they treated Our signs as false
and they rejected Our signs totally
and they rejected outright Our signs
and they cried loud lies to Our signs
and they absolutely belied Our verses
and roundly denied Our Signs as false
and they rejected Our messages as lies
and they denied Our signs mendaciously
but they ever said our signs were lies
and have wittingly rejected Our signs.
and have wittingly rejected Our signs.
and denied Our signs with utter denial
And they used to utterly deny Our signs
And they denied Our revelations greatly.
And they denied Our Signs (with) denial
And they denied Our signs to the extreme
and they denied Our signs with a denial,
And they had belied Our Messages outright
and persistently rejected Our revelations
And they falsely rejected Our signs/Verses
And they said Our signs were lies, denying.
But they (grimly) treated Our Signs as false
And they belied Our signs a complete belying.
and denied Our revelations with strong denial.
and they denied Our signs with a denial.
having given the lie to Our messages one and all
And they denied Our verses with vehement denial.
But they (impudently) treated Our Signs as false
And falsely did they oppose Our verses (and signs)
And they belied Our revelations with strong belying
And called Our revelations a lie with strong denial
And rejected Our messages, giving the lie (thereto)
They called Our revelations false with strong denial
And they falsified with Our verses, a falsification.
And denied Our verses with [emphatic] denial
They persistently denied Our signs within their beings!
And they called Our Messages false with an adamant denial
and they disbelieved our signs, accusing them of falsehood
And (falsely) claimed that Our ‘Revelations’ were a big lie.
And they cried lies to Our signs with constant cries (of lies)
And they gave the lie to our signs, charging them with falsehood
And they rejected and denied Ayaatina in a complete denial
And called Our communications a lie, giving the lie (to the truth)
And treated their Lord’s revelations as a lie and false statements
And they persistently denied the (the divine origin of) Qur’ānic Verses.
And they lied/denied/falsified with Our verses/evidences lying/denying/falsifying
And denied Our Revelations (and all Our other signs in the universe) with willful, obstinate denial
But they belied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, and that which Our Prophet (Peace be upon him) brought) completely