Quran 78:23 Word by Word & Translations

78:23 Word by Word (2021)

(They will) be remaining therein (for) ages.


78:23 Arabic

لَّٰبِثِينَ فِيهَآ أَحْقَابًا

78:23 Transliteration

Labitheena feeha ahqaban
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
They will be in it for eons.
Abdel Haleem
to stay in for a long, long time
Abdul Hye
They will live in it for ages,
Abdul Majid Daryabadi
They will tarry therein for ages
Ahmed Ali
Where they will remain for aeons
Ahmed Hulusi
To remain therein for a very long time!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
For ages, they will abide therein.
Aisha Bewley
remaining in it for countless aeons,
Ali Ünal
Wherein they will remain for ages
Ali Quli Qara'i
to reside therein for ages
Amatul Rahman Omar
There they shall be staying for ages (till all their maladies are completely treated)
Arthur John Arberry
therein to tarry for ages
Bakhtiari Nejad
staying in there for a long time.
Bijan Moeinian
So that they live there for ages to come
Bilal Muhammad 2018
They will dwell therein for ages
Corpus.Quran
(They will) be remaining therein (for) ages
Dr. Kamal Omar
abiders therein for ages
Dr. Laleh Bakhtiar
one who lingers in expectation in it for many years.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
They will abide there for recurrent, infinite periods
Dr. Munir Munshey
In it, they will stay for a long stretch of time
Edward Henry Palmer
to tarry therein for ages
Faridul Haque
They will remain in it for ages
Fode Drame
They will remain therein for ages.
George Sale
who shall remain therein for ages
Hamid S. Aziz
Abiding therein for ages
Hasan Al-Fatih Qaribullah
there, they shall live for ages
Hilali - Khan
They will abide therein for ages
Irving/Hegab
who will linger there for ages.
John Medows Rodwell
To abide therein ages
Linda "iLham" Barto
They will dwell therein for ages.
Maududi
therein they shall abide for ages
Maulana Muhammad Ali
Living therein for long years
Mir Aneesuddin
They will stay in it for ages.
Mohammad Shafi
They shall remain therein for ages
Muhammad Ahmed - Samira
Remaining/waiting in it long periods of time/centuries
Muhammad Asad
In it shall they remain for a long time
Muhammad Mahmoud Ghali
Lingering therein for epochs
Muhammad Marmaduke Pickthall
They will abide therein for ages
Muhammad Sarwar
for the rebellious ones and they will live therein for ages
Muhammad Taqi Usmani
who will be abiding in it for ages
Munir Mezyed
To abide therein for ages.
MunirMezyed2023
They will dwell therein for ages.
Musharraf Hussain
they will live there for ages and ages.
Mustafa Khattab 2018
where they will remain for ˹endless˺ ages.
Mustaqim
They will stay trapped in it.
N J Dawood 2014
Therein shall they abide long ages
Rashad Khalifa
They stay in it for ages
Safi Kaskas
to stay in for a long, long time,
Samy Mahdy
They are tarrying therein for time periods.
Shabbir Ahmed
They will abide in it for ages. (Hell is not forever. Allah's Grace comes to rescue the dwellers of the Hellfire (6:128), (11:107), (40:12). While the abode of Paradise is Eternal)
Shakir
Living therein for ages
Sher Ali
Who will tarry therein for ages
Syed Vickar Ahamed
They will live in there for ages
T.B.Irving
who will linger there for ages.
Talal Itani & AI (2024)
Where they will remain for eons.
Talal Itani (2012)
Where they will remain for eons
The Study Quran
to tarry therein for ages
The Wise Quran
To tarry in it for a long time.
Umm Muhammad (Sahih International)
In which they will remain for ages [unending]
Wahiduddin Khan
where they shall remain for ages
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
They will dwell therein for ages