Quran 78 : 22

For the transgressors a place of return,
لِّلطَّٰغِينَ
Llilṭṭaāghīna
مَـَٔابًا
Maābana

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

For the transgressors it is a dwelling.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

For the transgressors a place of destination

Wahiduddin Khan

a home for the transgressors

Umm Muhammad (Sahih International)

For the transgressors, a place of return

The Wise Quran

A place of return for the immoderate,

The Study Quran

a place unto which the rebellious retur

Talal Itani (2012)

For the oppressors, a destination

Talal Itani & AI (2024)

A destination for the oppressors.

T.B.Irving

to receive home the arrogant,

Syed Vickar Ahamed

For those who fought (against Faith); (Their) place of eternal stay

Sher Ali

A resort for the rebellious

Shakir

A place of resort for the inordinate

Shabbir Ahmed

A home for the transgressors

Samy Mahdy

For the tyrants a place of return.

Safi Kaskas

to be a home for the oppressors,

Rashad Khalifa

For the transgressors; it will be their abode

N J Dawood 2014

a home for the transgressors

Mustaqim

As a destination for the transgressors.

Mustafa Khattab 2018

as a home for the transgressors,

Musharraf Hussain

to receive the disobedient, their home;

MunirMezyed2023

A dwelling place for the tyrants.

Munir Mezyed

For the transgressors: it is a place for return

Muhammad Taqi Usmani

(It is) abode for the rebellious peopl

Muhammad Sarwar

It will be a place of retur

Muhammad Marmaduke Pickthall

A home for the rebellious

Muhammad Mahmoud Ghali

For the inordinate (as) a resorting

Muhammad Asad

a goal for all who are wont to transgress the bounds of what is right

Muhammad Ahmed - Samira

For the tyrants a return

Mohammad Shafi

As home for the transgressors

Mir Aneesuddin

a home for the rebellious.

Maulana Muhammad Ali

A resort for the inordinate

Maududi

a resort for the rebellious

Linda "iLham" Barto

For the transgressors [it is] a destiny.

John Medows Rodwell

The home of transgressors

Irving/Hegab

to receive home the arrogant,

Hilali - Khan

A dwelling place for the Taghoon (those who transgress the boundry limits set by Allah like polytheists, disbelievers in the Oneness of Allah, hyprocrites, sinners, criminals, etc.)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

a return for the insolent

Hamid S. Aziz

A destination for those who transgress the bounds

George Sale

a receptacle for the transgressors

Fode Drame

For the transgressors a place of return.

Faridul Haque

The destination of the rebellious

Edward Henry Palmer

a reward for the outrageous

Dr. Munir Munshey

For the transgressors, it will become the (abiding) abode

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

(That) is the abode of rebels

Dr. Laleh Bakhtiar

a destination for the ones who are defiant,

Dr. Kamal Omar

An abode for At-Taghun (those who cross the limits of beliefs and actions)

Corpus.Quran

For the transgressors a place of return

Bilal Muhammad 2018

For the transgressors a place of destination

Bijan Moeinian

To house the rebels

Bakhtiari Nejad

as a place of return for the rebellious ones,

Arthur John Arberry

for the insolent a resort

Amatul Rahman Omar

A (nursing) home for the rebellious

Ali Ünal

For the (disbelieving) rebellious, (and) a destined home (which they prepared for themselves while in the world)

Ali Quli Qara'i

a resort for the rebels

Aisha Bewley

a homecoming for the profligate

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

The destination of the contumacious.

Ahmed Hulusi

A place of settlement for the transgressors (the wrongdoers who failed to protect themselves according to the sunnatullah).

Ahmed Ali

The rebels' abode

Abdul Majid Daryabadi

For the exorbitant a receptacle

Abdul Hye

a living place for the transgressors.

Abdel Haleem

a home for oppressor