Quran 78 : 15

That We may bring forth thereby grain and vegetation,
لِّنُخْرِجَ
Llinukhrija
بِهِۦ
Bihi
حَبًّا
Ḥabbana
وَنَبَاتًا
Wanabātana

Muhammad Sarwar

to make the seeds, plants

Bijan Moeinian

To produce plants and grain

Musharraf Hussain

So We produced cereals, plants,

Muhammad Marmaduke Pickthall

Thereby to produce grain and plant

Abdel Haleem

to bring forth with it grain, plants

Rashad Khalifa

To produce with it grains and plants

Safi Kaskas

to produce with it grain, vegetation

Samy Mahdy

We bring out grains and plants by it.

Talal Itani & AI (2024)

To produce with it grains and plants.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

To bring out with it seeds and plants,

Edward Henry Palmer

to bring out thereby the grain and her

Shabbir Ahmed

Thereby to bring forth grain and plant

Talal Itani (2012)

To produce with it grains and vegetation

Mustaqim

To bring out greenery and plants with it,

N J Dawood 2014

to bringing forth grain and varied plants

Bakhtiari Nejad

that We bring out with it grain and plant

Dr. Laleh Bakhtiar

with which We bring about grain and plants

George Sale

that We may thereby produce corn, and herbs

Irving/Hegab

so We may produce grain and plants with it,

T.B.Irving

so We may produce grain and plants with it,

Faridul Haque

In order to produce grain and plants with it

Hasan Al-Fatih Qaribullah

that We may bring forth with it grain, plant

John Medows Rodwell

That we may bring forth by it corn and herbs

Abdul Hye

thereby to produce corn and vegetation in it,

Dr. Munir Munshey

To produce with it, the grains and the plants

Muhammad Mahmoud Ghali

That We may bring out thereby grain and growth

Shakir

That We may bring forth thereby corn and herbs

The Study Quran

that We might produce grain and plants thereby

Ali Ünal

So that We may produce with it grain and plants

Maulana Muhammad Ali

That We may bring forth thereby grain and herbs

Ahmed Ali

That We may produce from it grain and vegetation

Arthur John Arberry

that We may bring forth thereby grain and plants

Syed Vickar Ahamed

That We may produce with it, corn and vegetables

Ali Quli Qara'i

that with it We may bring forth grains and plants

Bilal Muhammad 2018

That We may produce with it grains and vegetables

Munir Mezyed

In order to bring forth thereby grain and herbs,

MunirMezyed2023

In order to bring forth thereby grain and herbs,

The Wise Quran

That We may bring forth with it grain and plants,

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

That We may produce therewith corn and vegetables

Abdul Majid Daryabadi

So that We bring forth thereby corn and vegetation

Hamid S. Aziz

That We may bring forth thereby corn and vegetable

Hilali - Khan

That We may produce therewith corn and vegetations

Linda "iLham" Barto

[This is] so We may produce grain, other plants,…

Muhammad Ahmed - Samira

To bring out with it seeds/grains and plants/growth

Muhammad Taqi Usmani

so that We bring out therewith grain and vegetation

Umm Muhammad (Sahih International)

That We may bring forth thereby grain and vegetatio

Ahmed Hulusi

So that We may produce therein grain and vegetation.

Aisha Bewley

so that by it We might bring forth grains and plants

Sher Ali

That WE may bring forth thereby grain and vegetation

Corpus.Quran

That We may bring forth thereby grain and vegetation

Dr. Kamal Omar

so that We may produce therewith corn and vegetations

Fode Drame

So that We may bring forth thereby seeds, and plants,

Mohammad Shafi

So that We may produce therewith grain and vegetation

Muhammad Asad

so that We might bring forth thereby grain, and herbs

Maududi

so that We may thereby bring forth grain and vegetation

Mir Aneesuddin

that We may bring forth through it grain and vegetation

Mustafa Khattab 2018

producing by it grain and ˹various˺ plants,

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

That We may bring forth therewith grains and vegetables.

Wahiduddin Khan

so that We may bring forth thereby grain and a variety of plants

Amatul Rahman Omar

That We may bring forth therewith (all kinds of) grain and vegetation

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

So that by means of this (downpour), We bring forth (from the earth) grain and vegetation