[The Monotheist Group] (2013 Edition)
To bring out with it seeds and plants,
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
That We may produce therewith corn and vegetables
Wahiduddin Khan
so that We may bring forth thereby grain and a variety of plants
Umm Muhammad (Sahih International)
That We may bring forth thereby grain and vegetatio
The Wise Quran
That We may bring forth with it grain and plants,
The Study Quran
that We might produce grain and plants thereby
Talal Itani (2012)
To produce with it grains and vegetation
Talal Itani & AI (2024)
To produce with it grains and plants.
T.B.Irving
so We may produce grain and plants with it,
Syed Vickar Ahamed
That We may produce with it, corn and vegetables
Sher Ali
That WE may bring forth thereby grain and vegetation
Shakir
That We may bring forth thereby corn and herbs
Shabbir Ahmed
Thereby to bring forth grain and plant
Samy Mahdy
We bring out grains and plants by it.
Safi Kaskas
to produce with it grain, vegetation
Rashad Khalifa
To produce with it grains and plants
N J Dawood 2014
to bringing forth grain and varied plants
Mustaqim
To bring out greenery and plants with it,
Mustafa Khattab 2018
producing by it grain and ˹various˺ plants,
Musharraf Hussain
So We produced cereals, plants,
MunirMezyed2023
In order to bring forth thereby grain and herbs,
Munir Mezyed
In order to bring forth thereby grain and herbs,
Muhammad Taqi Usmani
so that We bring out therewith grain and vegetation
Muhammad Sarwar
to make the seeds, plants
Muhammad Marmaduke Pickthall
Thereby to produce grain and plant
Muhammad Mahmoud Ghali
That We may bring out thereby grain and growth
Muhammad Asad
so that We might bring forth thereby grain, and herbs
Muhammad Ahmed - Samira
To bring out with it seeds/grains and plants/growth
Mohammad Shafi
So that We may produce therewith grain and vegetation
Mir Aneesuddin
that We may bring forth through it grain and vegetation
Maulana Muhammad Ali
That We may bring forth thereby grain and herbs
Maududi
so that We may thereby bring forth grain and vegetation
Linda "iLham" Barto
[This is] so We may produce grain, other plants,…
John Medows Rodwell
That we may bring forth by it corn and herbs
Irving/Hegab
so We may produce grain and plants with it,
Hilali - Khan
That We may produce therewith corn and vegetations
Hasan Al-Fatih Qaribullah
that We may bring forth with it grain, plant
Hamid S. Aziz
That We may bring forth thereby corn and vegetable
George Sale
that We may thereby produce corn, and herbs
Fode Drame
So that We may bring forth thereby seeds, and plants,
Faridul Haque
In order to produce grain and plants with it
Edward Henry Palmer
to bring out thereby the grain and her
Dr. Munir Munshey
To produce with it, the grains and the plants
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So that by means of this (downpour), We bring forth (from the earth) grain and vegetation
Dr. Laleh Bakhtiar
with which We bring about grain and plants
Dr. Kamal Omar
so that We may produce therewith corn and vegetations
Corpus.Quran
That We may bring forth thereby grain and vegetation
Bilal Muhammad 2018
That We may produce with it grains and vegetables
Bijan Moeinian
To produce plants and grain
Bakhtiari Nejad
that We bring out with it grain and plant
Arthur John Arberry
that We may bring forth thereby grain and plants
Amatul Rahman Omar
That We may bring forth therewith (all kinds of) grain and vegetation
Ali Ünal
So that We may produce with it grain and plants
Ali Quli Qara'i
that with it We may bring forth grains and plants
Aisha Bewley
so that by it We might bring forth grains and plants
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
That We may bring forth therewith grains and vegetables.
Ahmed Hulusi
So that We may produce therein grain and vegetation.
Ahmed Ali
That We may produce from it grain and vegetation
Abdul Majid Daryabadi
So that We bring forth thereby corn and vegetation
Abdul Hye
thereby to produce corn and vegetation in it,
Abdel Haleem
to bring forth with it grain, plants