Quran 78:15 Word by Word & Translations

78:15 Word by Word (2021)

That We may bring forth thereby grain and vegetation,


78:15 Arabic

لِّنُخْرِجَ بِهِۦ حَبًّا وَنَبَاتًا

78:15 Transliteration

Linukhrija bihi habban wanabatan
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
To bring out with it seeds and plants,
Abdel Haleem
to bring forth with it grain, plants
Abdul Hye
thereby to produce corn and vegetation in it,
Abdul Majid Daryabadi
So that We bring forth thereby corn and vegetation
Ahmed Ali
That We may produce from it grain and vegetation
Ahmed Hulusi
So that We may produce therein grain and vegetation.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
That We may bring forth therewith grains and vegetables.
Aisha Bewley
so that by it We might bring forth grains and plants
Ali Ünal
So that We may produce with it grain and plants
Ali Quli Qara'i
that with it We may bring forth grains and plants
Amatul Rahman Omar
That We may bring forth therewith (all kinds of) grain and vegetation
Arthur John Arberry
that We may bring forth thereby grain and plants
Bakhtiari Nejad
that We bring out with it grain and plant
Bijan Moeinian
To produce plants and grain
Bilal Muhammad 2018
That We may produce with it grains and vegetables
Corpus.Quran
That We may bring forth thereby grain and vegetation
Dr. Kamal Omar
so that We may produce therewith corn and vegetations
Dr. Laleh Bakhtiar
with which We bring about grain and plants
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So that by means of this (downpour), We bring forth (from the earth) grain and vegetation
Dr. Munir Munshey
To produce with it, the grains and the plants
Edward Henry Palmer
to bring out thereby the grain and her
Faridul Haque
In order to produce grain and plants with it
Fode Drame
So that We may bring forth thereby seeds, and plants,
George Sale
that We may thereby produce corn, and herbs
Hamid S. Aziz
That We may bring forth thereby corn and vegetable
Hasan Al-Fatih Qaribullah
that We may bring forth with it grain, plant
Hilali - Khan
That We may produce therewith corn and vegetations
Irving/Hegab
so We may produce grain and plants with it,
John Medows Rodwell
That we may bring forth by it corn and herbs
Linda "iLham" Barto
[This is] so We may produce grain, other plants,…
Maududi
so that We may thereby bring forth grain and vegetation
Maulana Muhammad Ali
That We may bring forth thereby grain and herbs
Mir Aneesuddin
that We may bring forth through it grain and vegetation
Mohammad Shafi
So that We may produce therewith grain and vegetation
Muhammad Ahmed - Samira
To bring out with it seeds/grains and plants/growth
Muhammad Asad
so that We might bring forth thereby grain, and herbs
Muhammad Mahmoud Ghali
That We may bring out thereby grain and growth
Muhammad Marmaduke Pickthall
Thereby to produce grain and plant
Muhammad Sarwar
to make the seeds, plants
Muhammad Taqi Usmani
so that We bring out therewith grain and vegetation
Munir Mezyed
In order to bring forth thereby grain and herbs,
MunirMezyed2023
In order to bring forth thereby grain and herbs,
Musharraf Hussain
So We produced cereals, plants,
Mustafa Khattab 2018
producing by it grain and ˹various˺ plants,
Mustaqim
To bring out greenery and plants with it,
N J Dawood 2014
to bringing forth grain and varied plants
Rashad Khalifa
To produce with it grains and plants
Safi Kaskas
to produce with it grain, vegetation
Samy Mahdy
We bring out grains and plants by it.
Shabbir Ahmed
Thereby to bring forth grain and plant
Shakir
That We may bring forth thereby corn and herbs
Sher Ali
That WE may bring forth thereby grain and vegetation
Syed Vickar Ahamed
That We may produce with it, corn and vegetables
T.B.Irving
so We may produce grain and plants with it,
Talal Itani & AI (2024)
To produce with it grains and plants.
Talal Itani (2012)
To produce with it grains and vegetation
The Study Quran
that We might produce grain and plants thereby
The Wise Quran
That We may bring forth with it grain and plants,
Umm Muhammad (Sahih International)
That We may bring forth thereby grain and vegetatio
Wahiduddin Khan
so that We may bring forth thereby grain and a variety of plants
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
That We may produce therewith corn and vegetables