Quran 78:14 Word by Word & Translations
78:14 Word by Word (2021)
78:14 Arabic
78:14 Transliteration
And We sent down from the rain clouds water pouring abundantly,
78:14 Arabic
وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلْمُعْصِرَٰتِ مَآءً ثَجَّاجًا
78:14 Transliteration
Waanzalna mina almuAAsirati maan thajjajan
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And We sent down from the clouds abundant water,
Abdel Haleem
Did We not send water pouring down from the cloud
Abdul Hye
sent down abundant water from the clouds,
Abdul Majid Daryabadi
And We have sent down from the rain-clouds water plenteous
Ahmed Ali
And We sent down rain from water-laden clouds pouring in torrent
Ahmed Hulusi
And disclosed pouring water from the rain clouds.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And We sent down then from the clouds water pouring forcefully.
Aisha Bewley
We sent down cascading water from the clouds
Ali Ünal
And We send down out of the rain-clouds water in abundance
Ali Quli Qara'i
and send down water pouring from the rain-clouds
Amatul Rahman Omar
And We pour down from the dripping clouds water in torrent
Arthur John Arberry
and have sent down out of the rainclouds water cascadin
Bakhtiari Nejad
And We sent down plenty of rain from the dense clouds
Bijan Moeinian
And sent down water for you from the sky abov
Bilal Muhammad 2018
And do We not send down from the clouds water in abundance
Corpus.Quran
And We sent down from the rain clouds water pouring abundantly
Dr. Kamal Omar
And We sent down from the laden clouds water, raining heavily
Dr. Laleh Bakhtiar
And We caused to descend that which are clouds bringing rain, water cascading,
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And We poured water in torrents from rain-laden clouds
Dr. Munir Munshey
And We sent down plenty of water from the rain clouds
Edward Henry Palmer
and, sent down from the rain-expressing clouds water pouring forth
Faridul Haque
And then sent down hard rain from the water bearing clouds
Fode Drame
And We sent down from the clouds a water pouring in torrent.
George Sale
And do We not send down from the clouds pressing forth rain, water pouring down in abundance
Hamid S. Aziz
And do We not send down from the clouds water in abundance
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and have sent down from the clouds, pouring rai
Hilali - Khan
And have sent down from the rainy clouds abundant water
Irving/Hegab
We send down water in torrents wrung from rainclouds
John Medows Rodwell
And we send down water in abundance from the rain-clouds
Linda "iLham" Barto
We send from the clouds abundant water.
Maududi
and sent down abundant water from the cloud
Maulana Muhammad Ali
And We send down from the clouds water pouring forth in abundance
Mir Aneesuddin
And We sent down from the rain-clouds, torrential rain,
Mohammad Shafi
And We send water pouring down in abundance from the rain-bearing clouds
Muhammad Ahmed - Samira
And We descended from the raining clouds strongly flowing/pouring water
Muhammad Asad
And from the wind-driven clouds We send down waters pouring in abundance
Muhammad Mahmoud Ghali
And We have sent down from the clouds (i.e., rain clouds) pressing forth water cascading
Muhammad Marmaduke Pickthall
And have sent down from the rainy clouds abundant water
Muhammad Sarwar
and sent down heavy rains from the cloud
Muhammad Taqi Usmani
And We have sent down abundant water from the rain-laden clouds
Munir Mezyed
And sent down, from the rain clouds, abundant water
MunirMezyed2023
And sent down from the rain clouds pouring water
Musharraf Hussain
and sent down abundant rain pouring from storm clouds?
Mustafa Khattab 2018
and sent down from rainclouds pouring water,
Mustaqim
And We sent from the clouds driven by wind streaming rain,
N J Dawood 2014
We sent down abundant water from the clouds
Rashad Khalifa
We send down from the clouds pouring water
Safi Kaskas
And sent down from the clouds pouring water
Samy Mahdy
And We sent down from the rainy clouds, heavy pouring water?
Shabbir Ahmed
And We send down from the rainy clouds abundant water
Shakir
And We send down from the clouds water pouring forth abundantly
Sher Ali
And WE send down from the dripping clouds water pouring forth abundantly
Syed Vickar Ahamed
And do We not send down from the clouds water, in plenty
T.B.Irving
We send down water in torrents wrung from rainclouds
Talal Itani & AI (2024)
And sent down, from the stormy clouds, abundant water?
Talal Itani (2012)
And brought down from the clouds pouring water
The Study Quran
and send down water pouring from the rain clouds
The Wise Quran
And We sent down from the clouds water pouring forth,
Umm Muhammad (Sahih International)
And sent down, from the rain clouds, pouring wate
Wahiduddin Khan
From the rain clouds We send waters pouring down in abundance
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And do We not send down from the clouds water in abundance