Quran 78 : 13
And We placed a lamp burning,
وَجَعَلْنَا
Wajaʿalnā
سِرَاجًا
Sirājana
وَهَّاجًا
Wahhājana
and set a burning lamp
and make a blazing lamp
And made a shining lamp
and make a radiant lamp
We created a bright lamp
And placed a blazing lamp
And We made a shining lamp
And We made a blazing lamp?
(the sun) as a shining torc
And placed a glowing light.
And We made a burning lamp,
We installed a blazing lamp.
Made therein a blazing lamp,
And We placed a lamp burning
and set a blazing lamp there.
And We set up a glowing lamp?
and set a blazing lamp there.
and We appointed a blazing lam
And placed a light of splendor
and placed in them a blazing lam
And We made (sun) a glowing lamp.
and placed therein a burning lamp
And placed therein a burning lamp
and placed in them a glowing lamp
And have appointed a dazzling lamp
And placed therein a blazing lamp,
And made [the sun] a glowing lamp?
And We have placed a Dazzling Lamp
And placed therein a shining lamp?
placed in it a shinning lamp (sun),
And We have made a glowing luminary
And have made the sun a bright lamp
And We have set therein lamps glowing
And We made [therein] a burning lamp.
and created a luminous lamp (the sun)
And a luminous lamp (Sun – intellect).
And have kept a very bright lamp in it
and placed therein a hot, shining lamp
And We made (the sun) a burning lamp .
the sun a brightly burning lamp,
and We have set therein a glowing lamp
And We made a bright, light-giving lamp.
And We made a lamp glowing/illuminating
And made [therein] a burning lam
And placed (therein) a Light of Splendour
And placed a lamp therein brightly burning
And We have made a blazing source of light
And We have set therein a very bright lamp.
And placed therein a shining lamp (the Sun)
And placed (in there) a Light of brilliance
and make [the sun for] a radiant lamp
And have made (therein) a shinning lamp (sun)
and placed ˹in them˺ a shining lamp,
[We] placed therein a splendid light [the sun].
And We set up (the sun as) a bright and blazing lamp
And created the sun as a source of light and energy for yo
And We have set up (therein) a lamp blazing and resplendent
And We made (the sun a massive) fountainhead of light and heat
and have placed [therein the sun,] a lamp full of blazing splendour
And We have made (therein) the sun providing immense light and heat from a long distance
And We have set a highly shining object emitting bright light (as the sun in the nearest heaven)