[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So when the stars are plunged.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then when the stars become dim
Wahiduddin Khan
When the stars lose their light
Umm Muhammad (Sahih International)
So when the stars are obliterate
The Wise Quran
So when the stars are effaced,
The Study Quran
So when the stars are blotted out
Talal Itani (2012)
When the stars are obliterated
Talal Itani & AI (2024)
When the stars are obliterated.
T.B.Irving
When the stars fade away,
Syed Vickar Ahamed
Then when the stars lose their light (and glow)
Sher Ali
So when the stars are made to lose their light
Shakir
So when the stars are made to lose their light
Shabbir Ahmed
So when the stars lose their luster. (The small groups of opponents fade away)
Samy Mahdy
So when the stars are obliterated.
Safi Kaskas
So when the stars are extinguished,
Rashad Khalifa
Thus, when the stars are put out
N J Dawood 2014
When the stars are blotted out
Mustaqim
Then when the stars fade,
Mustafa Khattab 2018
So when the stars are put out,
Musharraf Hussain
When the stars’ light is faded,
MunirMezyed2023
So When the stars are obliterated,
Munir Mezyed
When the stars are obliterated,
Muhammad Taqi Usmani
So, when the stars will be extinguished
Muhammad Sarwar
Then the stars will lose their light
Muhammad Marmaduke Pickthall
So when the stars are put out
Muhammad Mahmoud Ghali
So when the stars will be obliterated
Muhammad Asad
Thus, [it will come to pass] when the stars are effaced
Muhammad Ahmed - Samira
So when/if the stars/planets were eliminated/effaced
Mohammad Shafi
So when the stars are extinguished
Mir Aneesuddin
So when the stars are made to disappear
Maulana Muhammad Ali
So when the stars are made to disappear
Maududi
So when the stars are extinguished
Linda "iLham" Barto
When the stars are smothered!
John Medows Rodwell
When the stars, therefore, shall be blotted out
Irving/Hegab
When the stars fade away,
Hilali - Khan
Then when the stars lose their lights
Hasan Al-Fatih Qaribullah
When the stars are extinguished
Hamid S. Aziz
So when the stars are made dim
George Sale
When the stars, therefore, shall be put out
Fode Drame
Lo! When the stars are effaced.
Faridul Haque
So when the lights of the stars are put out
Edward Henry Palmer
And when the stars shall be erased
Dr. Munir Munshey
(It will occur) when the stars lose their luster
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then when the light of the stars will be extinguished
Dr. Laleh Bakhtiar
Then, when the stars will be obliterated
Dr. Kamal Omar
So, when the stars are made to lose their light
Corpus.Quran
So when the stars are obliterated
Bilal Muhammad 2018
Then when the stars become dim
Bijan Moeinian
When the stars become dark
Bakhtiari Nejad
So, when the stars are wiped out
Arthur John Arberry
When the stars shall be extinguished
Amatul Rahman Omar
So when the small stars will be made to lose their light
Ali Ünal
When the stars are effaced
Ali Quli Qara'i
So when the stars are blotted out
Aisha Bewley
When the stars are extinguished,
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
So when the stars are extinguished.
Ahmed Hulusi
When the stars are extinguished,
Ahmed Ali
When the stars are obliterated
Abdul Majid Daryabadi
So when stars are effaced
Abdul Hye
(It will be fulfilled) when the stars will lose their light,
Abdel Haleem
When the stars are dimme