Quran 77 : 8

So when the stars are obliterated,
فَإِذَا
Faiidhā
ٱلنُّجُومُ
Annujūmu
طُمِسَتْ
Ṭumisat

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

So when the stars are plunged.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Then when the stars become dim

Wahiduddin Khan

When the stars lose their light

Umm Muhammad (Sahih International)

So when the stars are obliterate

The Wise Quran

So when the stars are effaced,

The Study Quran

So when the stars are blotted out

Talal Itani (2012)

When the stars are obliterated

Talal Itani & AI (2024)

When the stars are obliterated.

T.B.Irving

When the stars fade away,

Syed Vickar Ahamed

Then when the stars lose their light (and glow)

Sher Ali

So when the stars are made to lose their light

Shakir

So when the stars are made to lose their light

Shabbir Ahmed

So when the stars lose their luster. (The small groups of opponents fade away)

Samy Mahdy

So when the stars are obliterated.

Safi Kaskas

So when the stars are extinguished,

Rashad Khalifa

Thus, when the stars are put out

N J Dawood 2014

When the stars are blotted out

Mustaqim

Then when the stars fade,

Mustafa Khattab 2018

So when the stars are put out,

Musharraf Hussain

When the stars’ light is faded,

MunirMezyed2023

So When the stars are obliterated,

Munir Mezyed

When the stars are obliterated,

Muhammad Taqi Usmani

So, when the stars will be extinguished

Muhammad Sarwar

Then the stars will lose their light

Muhammad Marmaduke Pickthall

So when the stars are put out

Muhammad Mahmoud Ghali

So when the stars will be obliterated

Muhammad Asad

Thus, [it will come to pass] when the stars are effaced

Muhammad Ahmed - Samira

So when/if the stars/planets were eliminated/effaced

Mohammad Shafi

So when the stars are extinguished

Mir Aneesuddin

So when the stars are made to disappear

Maulana Muhammad Ali

So when the stars are made to disappear

Maududi

So when the stars are extinguished

Linda "iLham" Barto

When the stars are smothered!

John Medows Rodwell

When the stars, therefore, shall be blotted out

Irving/Hegab

When the stars fade away,

Hilali - Khan

Then when the stars lose their lights

Hasan Al-Fatih Qaribullah

When the stars are extinguished

Hamid S. Aziz

So when the stars are made dim

George Sale

When the stars, therefore, shall be put out

Fode Drame

Lo! When the stars are effaced.

Faridul Haque

So when the lights of the stars are put out

Edward Henry Palmer

And when the stars shall be erased

Dr. Munir Munshey

(It will occur) when the stars lose their luster

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Then when the light of the stars will be extinguished

Dr. Laleh Bakhtiar

Then, when the stars will be obliterated

Dr. Kamal Omar

So, when the stars are made to lose their light

Corpus.Quran

So when the stars are obliterated

Bilal Muhammad 2018

Then when the stars become dim

Bijan Moeinian

When the stars become dark

Bakhtiari Nejad

So, when the stars are wiped out

Arthur John Arberry

When the stars shall be extinguished

Amatul Rahman Omar

So when the small stars will be made to lose their light

Ali Ünal

When the stars are effaced

Ali Quli Qara'i

So when the stars are blotted out

Aisha Bewley

When the stars are extinguished,

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

So when the stars are extinguished.

Ahmed Hulusi

When the stars are extinguished,

Ahmed Ali

When the stars are obliterated

Abdul Majid Daryabadi

So when stars are effaced

Abdul Hye

(It will be fulfilled) when the stars will lose their light,

Abdel Haleem

When the stars are dimme