Quran 77 : 36

And not will it be permitted for them to make excuses.
وَلَا
Walā
يُؤْذَنُ
Yuudhanu
لَهُمْ
Lahum
فَيَعْتَذِرُونَ
Fayaʿtadhirūna

Ahmed Ali

Nor given leave to make excuses

N J Dawood 2014

nor shall their pleas be heeded

Muhammad Asad

nor be allowed to proffer excuses

Maulana Muhammad Ali

Nor are they allowed to offer excuses

Mohammad Shafi

Nor are they permitted to put up excuses

Mustaqim

Nor be given permission to make excuses.

Shabbir Ahmed

Nor will they be allowed to make excuses

Ali Ünal

Nor will they be allowed to offer excuses

Linda "iLham" Barto

They will not be allowed to make excuses.

Muhammad Taqi Usmani

nor will they be allowed to offer excuses

Talal Itani (2012)

And they will not be allowed to apologize

Amatul Rahman Omar

Nor shall they be allowed to offer excuses

Muhammad Marmaduke Pickthall

Nor are they suffered to put forth excuses

Rashad Khalifa

Nor are they given permission to apologize

Talal Itani & AI (2024)

And they won’t be allowed to make excuses.

Ali Quli Qara'i

nor will they be permitted to offer excuses

Maududi

nor will they be allowed to proffer excuses

Muhammad Mahmoud Ghali

Nor be permitted to, then excuse themselves

Sher Ali

Nor shall they be permitted to offer excuses

Wahiduddin Khan

nor shall they be permitted to offer excuses

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Nor shall they be permitted to offer excuses.

Arthur John Arberry

neither be given leave, and excuse themselves

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Nor will they be allowed to offer any excuses

Aisha Bewley

nor will they be allowed to offer any excuses.

Bakhtiari Nejad

and it is not permitted for them to apologize.

Bilal Muhammad 2018

Nor will it be open to them to put forth pleas

Musharraf Hussain

nor be allowed to make excuses for themselves.

Mustafa Khattab 2018

nor will they be permitted to offer excuses.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Nor will it be open to them to put forth pleas

Irving/Hegab

nor will they be permitted to offer any excuse.

Muhammad Sarwar

nor will they be permitted to offer any excuses

T.B.Irving

nor will they be permitted to offer any excuse.

Edward Henry Palmer

when they are not permitted to excuse themselves

John Medows Rodwell

Nor shall it be permitted them to allege excuses

Hamid S. Aziz

Nor are they permitted to make excuses (or pleas)

Bijan Moeinian

Nor will be they given the opportunity to apologize

Umm Muhammad (Sahih International)

Nor will it be permitted for them to make an excuse

Faridul Haque

Nor will they be given permission to present excuses

George Sale

neither shall they be permitted to excuse themselves

Abdel Haleem

and they will be given no chance to offer any excuses

Ahmed Hulusi

Nor will they be given permission to present excuses.

Corpus.Quran

And not will it be permitted for them to make excuses

Hilali - Khan

And they will not be permitted to put forth any excuse

Munir Mezyed

Neither will it be permitted for them to give excuses.

MunirMezyed2023

Neither will it be permitted for them to give excuses.

Safi Kaskas

and they not be given permission to offer any excuses.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Nor will it be permitted for them so they can make excuses.

Abdul Hye

they will not be permitted to put forth any excuse for them.

Dr. Laleh Bakhtiar

nor will they be given permission so that they make excuses.

Dr. Munir Munshey

Nor would they be allowed to offer excuses (and explanations)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

nor shall they be given permission, so that they can apologize

Samy Mahdy

And will not be permitted for them, so they will make excuses.

Abdul Majid Daryabadi

Nor shall they be permitted so that they might excuse themselves

The Study Quran

nor is permission granted them, such that they might offer excuses

The Wise Quran

And it will not be permitted for them, and they will make excuses.

Syed Vickar Ahamed

And they will not be allowed to bring out any excuse (begging for mercy)

Mir Aneesuddin

And permission will not be given to them that they may put forth excuses.

Fode Drame

And permission will not be given to them in order for them to make excuses.

Shakir

And permission shall not be given to them so that they should offer excuses

Dr. Kamal Omar

and nor permission shall be granted unto them so that they may bring some excuse

Muhammad Ahmed - Samira

And nor (it) be permitted/allowed for them so (that) they apologize/excuse themselves