[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Woe on that Day to the disbelievers!
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth
Wahiduddin Khan
Woe on that Day to those who reject the truth
Umm Muhammad (Sahih International)
Woe, that Day, to the deniers
The Wise Quran
Woe on that day to those who say it is a lie!
The Study Quran
Woe that Day to the deniers
Talal Itani (2012)
Woe on that Day to the liars
Talal Itani & AI (2024)
Woe, on that Day, to the falsifiers!
T.B.Irving
It will be too bad for rejectors on that day!
Syed Vickar Ahamed
And, woe (sorrow and suffering), that Day for those (people) who reject the Truth
Sher Ali
Woe on that day unto those who reject the Truth
Shakir
Woe on that day to the rejecters
Shabbir Ahmed
Anguish on that Day for those who deny the Truth in practice
Samy Mahdy
Woe on that Day for the falsifiers.
Safi Kaskas
How terrible is that Day for those who deny the truth.
Rashad Khalifa
Woe on that day to the rejectors
N J Dawood 2014
On that day woe betide the disbelievers
Mustaqim
Woe on that day to those who deny.
Mustafa Khattab 2018
Woe on that Day to the deniers!
Musharraf Hussain
A Day of great loss for the deniers!
MunirMezyed2023
Woe betide, on that day, those who are spiritually blind!
Munir Mezyed
Woe unto the ones who refuse to admit the truth of that day!
Muhammad Taqi Usmani
Woe that Day to the deniers
Muhammad Sarwar
On that day, woe would be upon those who have rejected God's revelations
Muhammad Marmaduke Pickthall
Woe unto the repudiators on that day
Muhammad Mahmoud Ghali
Upon that Day woe to the beliers
Muhammad Asad
Woe on that Day unto those who give the lie to the truth –
Muhammad Ahmed - Samira
Calamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers
Mohammad Shafi
Woe that Day for those who had denied the Truth
Mir Aneesuddin
Sorrowful will be the state on that day, of the deniers.
Maulana Muhammad Ali
Woe on that day to the rejectors
Maududi
Woe on that Day to those that give the lie to the Truth
Linda "iLham" Barto
Beware that day, rejecters of truth.
John Medows Rodwell
Woe on that day to those who charged with imposture
Irving/Hegab
It will be too bad for rejectors on that day!
Hilali - Khan
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Woe on that Day to those who belied it
Hamid S. Aziz
Woe on that day to the rejecters
George Sale
Woe be, on that day, unto those who accused the prophets of imposture
Fode Drame
Woes on that day are for the beliers.
Faridul Haque
Ruin is for the deniers on that day
Edward Henry Palmer
Woe on that day for those who say it is a lie
Dr. Munir Munshey
Misery that day is for those who (dispute and) deny (the truth)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Woe to the deniers on that Day
Dr. Laleh Bakhtiar
Woe on that Day to the ones who deny!
Dr. Kamal Omar
Woe that Day to the deniers
Corpus.Quran
Woe that Day to the deniers
Bilal Muhammad 2018
Ah woe that day to the rejecters of truth
Bijan Moeinian
Sorrow and pity on that day to the rejecters of the truth
Bakhtiari Nejad
Woe to the deniers on that day.
Arthur John Arberry
Woe that day unto those who cry it lies
Amatul Rahman Omar
On that day woe shall befall those who belie (the truth)
Ali Ünal
Woe on that Day to those who deny
Ali Quli Qara'i
Woe to the deniers on that day
Aisha Bewley
On that Day, woe to the deniers!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Woe is on that day to the beliers.
Ahmed Hulusi
Woe to the deniers at that time!
Ahmed Ali
Alas the woe that day for those who deny
Abdul Majid Daryabadi
Woe on that day Unto the beliers
Abdul Hye
Woe on that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
Abdel Haleem
Woe, on that Day, to those who denied the truth