Quran 77 : 3

And the ones that scatter far and wide,
وَٱلنَّٰشِرَٰتِ
Waannaāshiraāti
نَشْرًا
Nashrana

Rashad Khalifa

Stir up clouds

Musharraf Hussain

the scattering winds,

Abdel Haleem

scattering far and wide

Talal Itani (2012)

Scattering far and wide

Bilal Muhammad 2018

And scatter far and wide

Ali Quli Qara'i

by the sweeping spreaders

Irving/Hegab

scattering things around;

T.B.Irving

scattering things around;

The Study Quran

By the spreaders spreading

Arthur John Arberry

by the scatterers scatterin

Dr. Munir Munshey

Then, scatters things around

Edward Henry Palmer

And by the dispensers abroad

N J Dawood 2014

and the rain-spreading winds

Wahiduddin Khan

and the rain-spreading winds

Aisha Bewley

by the scatterers scattering,

John Medows Rodwell

By the scatterers who scatter

Linda "iLham" Barto

…and scattering far and wide…

Bakhtiari Nejad

and by the spreaders, spreading

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And all that is scattered about.

Abdul Majid Daryabadi

By the spreading winds spreading

Muhammad Mahmoud Ghali

And (by) the spreaders spreading

Hamid S. Aziz

Which scatter things far and wide

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And scatter (things) far and wide

The Wise Quran

By those that scatter, scattering.

Ahmed Ali

And those that revive by quickening

Mir Aneesuddin

and those that scatter, scattering,

Shabbir Ahmed

And spread (the Truth) far and wide

Ahmed Hulusi

Who bring to life and cause to rise;

Talal Itani & AI (2024)

And those that scatter far and wide.

Mustaqim

And those scattering and propagating,

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and by the scatterers scattering (rain

Corpus.Quran

And the ones that scatter far and wide

Munir Mezyed

By the winds that scatter far and wide,

Faridul Haque

Then by oath of those that lift and carry

Maududi

and raise (clouds) and scatter them around

Muhammad Taqi Usmani

and by those that spread (clouds) all over

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And then after stirring up lifting (things)

Maulana Muhammad Ali

And those spreading (goodness), far and wide

MunirMezyed2023

By the winds that spread clouds in the sky:

Samy Mahdy

And by the propagators (wind) a propagation.

Fode Drame

And by the ones that spread a nice spreading.

Hilali - Khan

And by the winds that scatter clouds and rain

Shakir

Which scatter clouds to their destined places

Amatul Rahman Omar

And those that spread (the truth) far and wide

Syed Vickar Ahamed

And drive (things and the clouds) far and wide

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And by those which spread the clouds all around

Ali Ünal

And by those enfolding the Scrolls of Revelation

Muhammad Marmaduke Pickthall

By those which cause earth's vegetation to revive

Mohammad Shafi

By those [winds] that scatter [clouds] far and wide

Sher Ali

And by those who spread the Truth, a good spreading

Bijan Moeinian

…t scatter clouds to their final destinations

Dr. Laleh Bakhtiar

by that which causes vegetation to revive, unfolding

Mustafa Khattab 2018

and those scattering ˹rainclouds˺ widely!

Umm Muhammad (Sahih International)

And [by] the winds that spread [clouds]

Muhammad Sarwar

by (the angels) spreading (the words of God) far and wide

Abdul Hye

by (the winds) that scatter (the clouds) to distant places,

Safi Kaskas

consider these [messages] that spread [the Truth] far and wide,

Muhammad Ahmed - Samira

And/by the spreading/extending/winds (for clouds) , spreading out/extending

Dr. Kamal Omar

And the personalities who broadcast (the Message of Allah) in full broadcast

George Sale

and by those which disperse his commands, by divulging them through the earth

Muhammad Asad

Consider these [messages] that spread [the truth] far and wide