Quran 77 : 3
And the ones that scatter far and wide,
وَٱلنَّٰشِرَٰتِ
Waannaāshiraāti
نَشْرًا
Nashrana
Stir up clouds
the scattering winds,
scattering far and wide
Scattering far and wide
And scatter far and wide
by the sweeping spreaders
scattering things around;
scattering things around;
By the spreaders spreading
by the scatterers scatterin
Then, scatters things around
And by the dispensers abroad
and the rain-spreading winds
and the rain-spreading winds
by the scatterers scattering,
By the scatterers who scatter
…and scattering far and wide…
and by the spreaders, spreading
And all that is scattered about.
By the spreading winds spreading
And (by) the spreaders spreading
Which scatter things far and wide
And scatter (things) far and wide
By those that scatter, scattering.
And those that revive by quickening
and those that scatter, scattering,
And spread (the Truth) far and wide
Who bring to life and cause to rise;
And those that scatter far and wide.
And those scattering and propagating,
and by the scatterers scattering (rain
And the ones that scatter far and wide
By the winds that scatter far and wide,
Then by oath of those that lift and carry
and raise (clouds) and scatter them around
and by those that spread (clouds) all over
And then after stirring up lifting (things)
And those spreading (goodness), far and wide
By the winds that spread clouds in the sky:
And by the propagators (wind) a propagation.
And by the ones that spread a nice spreading.
And by the winds that scatter clouds and rain
Which scatter clouds to their destined places
And those that spread (the truth) far and wide
And drive (things and the clouds) far and wide
And by those which spread the clouds all around
And by those enfolding the Scrolls of Revelation
By those which cause earth's vegetation to revive
By those [winds] that scatter [clouds] far and wide
And by those who spread the Truth, a good spreading
…t scatter clouds to their final destinations
by that which causes vegetation to revive, unfolding
and those scattering ˹rainclouds˺ widely!
And [by] the winds that spread [clouds]
by (the angels) spreading (the words of God) far and wide
by (the winds) that scatter (the clouds) to distant places,
consider these [messages] that spread [the Truth] far and wide,
And/by the spreading/extending/winds (for clouds) , spreading out/extending
And the personalities who broadcast (the Message of Allah) in full broadcast
and by those which disperse his commands, by divulging them through the earth
Consider these [messages] that spread [the truth] far and wide