Quran 77 : 29
"Proceed to what you used to in it deny,
ٱنطَلِقُوٓا۟
Inṭaliquwa
إِلَىٰ
Iilaāā
مَا
Mā
كُنتُم
Kuntum
بِهِۦ
Bihi
تُكَذِّبُونَ
Tukadhdhibūna
Go away to what you denied.
Begone to that which you deny
Depart to that which you belied
Proceed to that which you denied
"Go to what you used to deny
Proceed to that which you denied!
Proceed to that which you denied!
Depart to that you cried was lies
Proceed to what you used to deny.
"Proceed to what you used to deny.
“Go to the place, you used to deny!
Away to that which you used to deny
Go to what you used to disbelieve in
Go on to that which you used to deny!
Go off to that which ye did call a lie
Walk on to that which you called a lie
Go off to what you used to cry as lies
Walk unto that which you used to belie
Walk on to that which you called a lie
Proceed to what you used to in it deny
Go away to that which you used to deny.
“Go forth to that which you used to belie.
Begone to that Hell which ye called a lie:
“Launch, to what you were falsified by it.”
'Proceed to what you used to deny.'
'Depart Unto that which ye were wont to belie
Depart to that which you rejected as false.
Hurry off to whatever you have been rejecting!
Hurry off to whatever you have been rejecting!
Set out toward what you had been in it denying.
Away with you towards what you have disbelieved.
Now move on towards that which you used to belie.
“Move towards what you used to deny!”
"Move towards that (Fire) which you used to deny
(Now) move on to that (torment) which you used to deny
(They will be told:) “Proceed to what you were denying,
They will be told, ‘Go to that which you used to deny
It will be said “Go to that which you used to reject as false
Proceed now towards that which you were wont to deny as false
Proceed to that (the Day of Judgment) which you have rejected
"Proceed now to what (Hereafter) you had been denying!"
Leave/go/set out to what you were with it lying/denying/falsifying
Now go to Hell; the same Hell that you did not believe in its existence
[They will be told]: ‘Get off toward what you used to deny
(It will be said to them), “Proceed towards that which you used to deny.
(It will be said to them on that day,) .Push on to what you used to deny
[They will be told], "Proceed to that which you used to deny
(It will be said unto them:) Depart unto that (doom) which ye used to deny
GO ON towards that [resurrection] which you were wont to call a lie
(It will be said:) "Depart ye to that which ye used to reject as false
They will be commanded: `Now move on towards that which you treated as a lie
So (they will be told): “Go forth to that doom which you were inclined to deny.
It shall be said unto them, go ye to the punishment which ye denied as a falsehood
(It will be said to the disbelievers): "Depart you to that which you used to deny
Thus, (it will be said unto them): “Go forth to that doom because of that which you used to deny.
˹The disbelievers will be told,˺ “Proceed into that ˹Fire˺ which you used to deny!
(It will be said to the disbelievers:) "You go to that which you used to reject (the Fire) as false
(It will be announced to the disbelievers on that Day): Proceed towards what you had been denying thereof
(It will be said to the followers of Trinity,) `Now, move on towards that (punishment) which you cried lies to
(It will be said to the disbelievers on the Day of Judgment): “You depart to that (hell) which you used to deny!
(They would be told), "Proceed now and enter (hell), the very thing you used to deny (so vehemently)."