Quran 77:27 Word by Word & Translations
77:27 Word by Word (2021)
77:27 Arabic
77:27 Transliteration
And We made therein firmly set mountains lofty, and We gave you to drink water - sweet?
77:27 Arabic
وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ شَٰمِخَٰتٍ وَأَسْقَيْنَٰكُم مَّآءً فُرَاتًا
77:27 Transliteration
WajaAAalna feeha rawasiya shamikhatin waasqaynakum maan furatan
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And We made massive stabilizers in it, and We gave you to drink fresh water?
Abdel Haleem
Did We not place firm, lofty mountains on it and provide you with sweet water
Abdul Hye
placed on it firm, tall and high mountains, and given you sweet water to drink?
Abdul Majid Daryabadi
And have placed therein firm and tall mountains and given you to drink of water fres
Ahmed Ali
And placed in it lofty and broad stablisers, and gave you sweet water to drink
Ahmed Hulusi
We formed therein elevated (grand, majestic) mountains that are firm and made you drink sweet water.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And We placed thereon high anchoress of mountains and made you drink very sweet water.
Aisha Bewley
Did We not place firmly embedded mountains in it, soaring high into the air, and give you sweet fresh water to drink?
Ali Ünal
And set therein mountains firm, lofty in stature, and given you to drink the sweet water (gushing out of them)
Ali Quli Qara'i
and set in it lofty [and] firm mountains, and given you agreeable water to drink
Amatul Rahman Omar
And (have We not) made therein lofty mountains and (by means of them) We provide you sweet and wholesome water to drink
Arthur John Arberry
Set We not therein soaring mountains? Sated you with sweetest water
Bakhtiari Nejad
And We placed towering mountains in it, and We gave you sweet fresh water to drink.
Bijan Moeinian
And raised on the earth high mountains and provided you with sweet water which is essential for you to life
Bilal Muhammad 2018
And made therein mountains standing firm and lofty, and provided for you sweet water
Corpus.Quran
And We made therein firmly set mountains lofty and We gave you to drink water sweet
Dr. Kamal Omar
And We placed therein mountains firmly fixed and rising high. And We made you drink water, sweet and palatable
Dr. Laleh Bakhtiar
We made on it soaring, firm mountains. We satiated you with water of the sweetest kind.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And We placed on it soaring high and firm mountains, and gave you sweet water to drink (from springs of sweet, fresh water)
Dr. Munir Munshey
And on the earth, We placed the high mountains; and We gave you sweet water to drink
Edward Henry Palmer
and set thereon firm mountains reared aloft? and given you to drink water in streams
Faridul Haque
And We placed high mountains as anchors in it and gave you sweet water to drink
Fode Drame
And We placed therein towering mountains and We gave you to drink a water most palatable.
George Sale
and placed therein stable and lofty mountains, and given you fresh water to drink
Hamid S. Aziz
And placed therein lofty mountains, and given you to drink sweet water from them
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Have We not placed high mountains upon it and filled you with sweet water
Hilali - Khan
And have placed therein firm, and tall mountains; and have given you to drink sweet water
Irving/Hegab
We have planted lofty mountains on it and offered you (all) fresh water to drink.
John Medows Rodwell
And placed on it the tall firm mountains, and given you to drink of sweet water
Linda "iLham" Barto
[Did We not] make on it mountains standing firmly and proudly? [Did We not] provide good water for you?
Maududi
and did We not firmly fix towering mountains on it and give you sweet water to drink
Maulana Muhammad Ali
And made therein lofty mountains, and given you to drink of sweet water
Mir Aneesuddin
And We made therein lofty ranges of mountains and gave you to drink sweet water.
Mohammad Shafi
And [have We not] placed therein lofty mountains and given you sweet water to drink
Muhammad Ahmed - Samira
And We made/put in it anchors/mountains high/towering , and We gave you drink (from) very sweet/fresh water
Muhammad Asad
and have We not set on it proud, firm mountains, and given you sweet water to drink
Muhammad Mahmoud Ghali
And We made therein lofty anchorages, (i.e., mountains) and We made you to drink water grateful (to taste)
Muhammad Marmaduke Pickthall
And placed therein high mountains and given you to drink sweet water therein
Muhammad Sarwar
place on it high mountains and provide you with fresh water
Muhammad Taqi Usmani
And We placed towering mountains therein, and provided you with sweet water to drink
Munir Mezyed
And placed therein high mountains and given you to drink sweet fresh water therein?
MunirMezyed2023
Have you not placed high mountains upon it and given you sweet fresh water to drink?
Musharraf Hussain
Didn’t We make lofty fixed mountains and give you sweet water to drink?
Mustafa Khattab 2018
and placed upon it towering, firm mountains, and given you fresh water to drink?
Mustaqim
And placed on it tall stabilisers and gave you potable water to drink.
N J Dawood 2014
Have We not placed lofty mountains upon it, and given you fresh water for your drink
Rashad Khalifa
We placed on it high mountains, and provided you with fresh water to drink
Safi Kaskas
And We placed firmly embedded mountains in it, rising high, and given you sweet water to drink.
Samy Mahdy
And set in it, monumental stabilizers (mountains), and watering you sweet water?
Shabbir Ahmed
And placed therein firm lofty mountains (serving as water reservoirs), and given you fresh water to drink
Shakir
And made therein lofty mountains, and given you to drink of sweet water
Sher Ali
And WE placed therein high mountains, and gave you sweet water to drink
Syed Vickar Ahamed
And made mountains in there standing firm, high (in stature) and provided for you water that is sweet (to drink)
T.B.Irving
We have planted lofty headlands on it and offered you (all) fresh water to drink.
Talal Itani & AI (2024)
And placed within it towering mountains, and provided you with fresh water to drink?
Talal Itani (2012)
And set on it lofty mountains, and given you pure water to drink
The Study Quran
And We placed therein firm, soaring mountains and gave you sweet water to drink
The Wise Quran
And We made in it lofty firm mountains, and We gave you to drink sweet water.
Umm Muhammad (Sahih International)
And We placed therein lofty, firmly set mountains and have given you to drink sweet water
Wahiduddin Khan
Have We not placed high mountains upon it and given you fresh water to drink
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And made therein mountains standing firm, lofty (in stature); and provided for you water sweet (and wholesome)