Quran 77 : 23
So We measured, and Best (are We to) measure!
فَقَدَرْنَا
Faqadarnā
فَنِعْمَ
Faniʿma
ٱلْقَٰدِرُونَ
Alqaādirūna
for we are able and well able too
So, We are able, and We are very capable.
All this We did; how excellent is Our work
We determined; excellent determiners are We
Such is our power! and, how powerful are We
And We decide, for We are the best to decide
So We measured and Best (are We to) measure
For We arrange it all in an excellent manner.
Then designed it to the best of the proportion
We determine. We are the best to determine.
So We measured, and We are the best to measure.
So We decreed. How excellent are We as decreers
We determined, how excellent a Determiner are We
Thus We arranged. How excellent is Our arranging
Thus do We determine; what excellent determiners
We measured precisely. We are the best to measure
And We measured, and excellent are the measurers.
So We determined -- how well are We at determining
Thus did We Plan and how excellent is Our planning
We measured it precisely. We are the best designer
Then We designed; so how excellent designers We are
And We determined it, how excellently We determine.
We then calculated; so how excellently do We control
We measure it out and We are the best to measure it!
It is We who determine. What an excellent Determiner!
And We were able to do this: For We are most powerful
thus We programmed, for We are Excellent Programmers.
So We determined; so Excellent the Determiners are We
So we estimated. So, how graciously is the estimator.
We determined, so how excellent We are at determining.
We determine [it]: how excellently We determine
Thus We determined it! And excellent determiners We are!
Then We measured, so what an excellent Measurers are We.
Thus did We determine, and how good We are at determining
Then We facilitated (your birth). How well do We calculate
This is what We destined! How very excellent is Our destiny
Thus did WE determine; and how excellent Determiner are WE
We measure it out and how favored are Those Who measure it!
Thus We arrange things - how well are We at arranging things
So We did measure, and We are the Best to measure (the things)
And We measured. How bountiful are the ones who measure!
So We proportion it-- how well are We at proportioning (things)
(And) We decide (the need); For We are the Best to decide (things)
So We have measured (its term) and We are the best to measure (things).
precisely determined by Us; we are excellent at determining its length.
Thus We did (all this with perfect) measure; so We are the best to measure
Thus, We measured, and We are the Best of all who are capable of measuring.
And We determined [it], and excellent [are We] to determine
See that We had the power to do so. Great indeed is Our power to do what We will
Thus do We measure [in truth] and We are the best of those who measure [in truth].
So We evaluated and measured precisely, so blessed/praised (are) the capable/able
We perfectly decreed its process of developing. How Brilliant are We in doing so!.
For We do determine (according to need); for We are the best to determine (things)
We then fixed terms [for everything in man's life]. And We are the best in fixing terms
Thus We have determined the stages of development and Our power to determine is excellent indeed
We ˹perfectly˺ ordained ˹its development˺. How excellent are We in doing so!
Thus have We determined (everything related to your existence), and how excellent We are in determining
Thus We have determined (all things). How excellent is Our determining! (Appointing due measure of all things)
Then We determined time periods (for all the stages of growth from conception to birth). And how excellent do We determine
Thus have We determined [the nature of man's creation]: and excellent indeed is Our power to determine [what is to be]
Then We assessed and determined (the various stages and processes of intra-uterine life and the signals for delivery); then (We proved to be) the excellent Assessors and those Who determine