Quran 77:21 Word by Word & Translations
77:21 Word by Word (2021)
77:21 Arabic
77:21 Transliteration
Then We placed it in an abode safe
77:21 Arabic
فَجَعَلْنَٰهُ فِى قَرَارٍ مَّكِينٍ
77:21 Transliteration
FajaAAalnahu fee qararin makeenin
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Then We made it in a place of protection
Abdel Haleem
which We housed in a safe lodgin
Abdul Hye
which We placed in a place of safety (womb),
Abdul Majid Daryabadi
Which We placed in a depository safe
Ahmed Ali
Then We lodged you in a secure place (the womb
Ahmed Hulusi
We formed it in a safe place (the womb),
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then We placed it in a safe place.
Aisha Bewley
then place it in a secure repository
Ali Ünal
Then We placed it in a firm, secure place (to remain
Ali Quli Qara'i
[and] then lodged it in a secure abod
Amatul Rahman Omar
Then We placed it in a secure and safe place
Arthur John Arberry
that We laid within a sure lodgin
Bakhtiari Nejad
Then We placed it in a safe quarter (the womb)
Bijan Moeinian
Then place that tiny embryo in a safe resting place
Bilal Muhammad 2018
Which We placed in a place of rest, firmly fixed
Corpus.Quran
Then We placed it in an abode safe
Dr. Kamal Omar
Then We placed it in the site of gestation —
Dr. Laleh Bakhtiar
Then, We made it in a secure stopping place
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then We placed it in a secure place (i.e., the mother’s womb)
Dr. Munir Munshey
Which We lodged in a secure and stable setting
Edward Henry Palmer
and place it in a sure depositor
Faridul Haque
We then kept it in a safe place
Fode Drame
And then We placed it in a station most secure,
George Sale
which We placed in a sure repository
Hamid S. Aziz
Which We laid in a safe abode (the womb)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
which We placed within a sure lodgin
Hilali - Khan
Then We placed it in a place of safety (womb)
Irving/Hegab
We place it in a firm resting place
John Medows Rodwell
Which we laid up in a secure place
Linda "iLham" Barto
We placed it in a safe place [the uterus].
Maududi
which We then placed in a secure repositor
Maulana Muhammad Ali
Then We placed it in a secure resting-place
Mir Aneesuddin
Then We made it to stay in a place
Mohammad Shafi
And then placed it [fertilized ovum] in a safe abode [womb
Muhammad Ahmed - Samira
So We made/put it in a highly positioned/established settlement/affixation
Muhammad Asad
which We then let remain in [the womb's] firm keepin
Muhammad Mahmoud Ghali
Then We made it in an established reposing
Muhammad Marmaduke Pickthall
Which We laid up in a safe abod
Muhammad Sarwar
and place it in a secure plac
Muhammad Taqi Usmani
Then We put it in a firm place of res
Munir Mezyed
Then We placed it in a safe abode (i.e. womb)
MunirMezyed2023
Then We placed it in a safe abode (i.e. womb)
Musharraf Hussain
That We lodged in the womb
Mustafa Khattab 2018
placing it in a secure place
Mustaqim
And placed it in a protective location?
N J Dawood 2014
which We kept in a safe receptacle¹
Rashad Khalifa
Then we placed it in a well-protected repository
Safi Kaskas
Then lodged it in a secure place,
Samy Mahdy
So We set it in a well settled place?
Shabbir Ahmed
Which We then kept in a safe place. (23:13)
Shakir
Then We placed it in a secure resting-place
Sher Ali
And placed it in a safe resting place
Syed Vickar Ahamed
Then We placed in a place of rest (the womb), securely placed
T.B.Irving
We place it in a firm resting-place
Talal Itani & AI (2024)
And placed it in a secure repository?
Talal Itani (2012)
Then lodged it in a secure place
The Study Quran
then lodge it in a secure dwelling plac
The Wise Quran
Then We placed it in an established resting place
Umm Muhammad (Sahih International)
And We placed it in a firm lodgin
Wahiduddin Khan
then placed it in a secure repository [the womb]
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
The which We placed in a place of rest, firmly fixed