Quran 77:2 Word by Word & Translations
77:2 Word by Word (2021)
77:2 Arabic
77:2 Transliteration
And the winds that blow violently,
77:2 Arabic
فَٱلْعَٰصِفَٰتِ عَصْفًا
77:2 Transliteration
FaalAAasifati AAasfan
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So the gusts then blow.
Abdel Haleem
violently storming
Abdul Hye
by the raging hurricanes,
Abdul Majid Daryabadi
And those raging swiftly
Ahmed Ali
And those that strike violently
Ahmed Hulusi
That blow about violently;
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then pushing on with force.
Aisha Bewley
by the violently gusting blasts,
Ali Ünal
And then moving as fast and forcefully as tempests
Ali Quli Qara'i
by the raging hurricanes
Amatul Rahman Omar
Those that drive off forcefully (falsehood and forces of evil as chaff is carried before the wind)
Arthur John Arberry
storming tempestuousl
Bakhtiari Nejad
then by the storm, gusting
Bijan Moeinian
I (God) swear by the raging hurricanes that…
Bilal Muhammad 2018
That blow violently in tempestuous gusts
Corpus.Quran
And the winds that blow violently
Dr. Kamal Omar
So, the personalities who perform with full force and capacity — in full force and capacity
Dr. Laleh Bakhtiar
by the storm and raging tempest,
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then by the violent winds which blow with fierce gusts
Dr. Munir Munshey
And the violent wind that raises storms
Edward Henry Palmer
And by those who speed swiftly
Faridul Haque
Then by oath of those that push with a strong gust
Fode Drame
And by the winds that blow violently.
George Sale
with a rapid motion
Hamid S. Aziz
By the raging hurricanes
Hasan Al-Fatih Qaribullah
storming tempestuousl
Hilali - Khan
And by the winds that blow violently
Irving/Hegab
and gale that rage on and on,
John Medows Rodwell
And the swift in their swiftness
Linda "iLham" Barto
Consider the winds blowing violently…
Maududi
which then blow tempestuousl
Maulana Muhammad Ali
Then those driving off the chaff
Mir Aneesuddin
then the violent winds, blowing violently,
Mohammad Shafi
Then by the storms blowing violently
Muhammad Ahmed - Samira
So the stormy/turbulent winds , violently/turbulently
Muhammad Asad
and then storming on with a tempest's force
Muhammad Mahmoud Ghali
Then (by) tempests (storming) tempestuously
Muhammad Marmaduke Pickthall
By the raging hurricanes
Muhammad Sarwar
by (the angels) as swift as blowing winds
Muhammad Taqi Usmani
and by those that blow violently
Munir Mezyed
And the winds that blow violently,
MunirMezyed2023
By the raging winds that blow violently:
Musharraf Hussain
the strong gusty winds,
Mustafa Khattab 2018
and those blowing violently,
Mustaqim
And those blowing violently,
N J Dawood 2014
by the raging tempest
Rashad Khalifa
To drive the wind
Safi Kaskas
and those violently storming,
Samy Mahdy
Then by the stormers (wind) stormily.
Shabbir Ahmed
As they gain strength like a tempest
Shakir
By the raging hurricanes
Sher Ali
Then they push on with a forceful pushing
Syed Vickar Ahamed
Which then blow very hard in violent storms
T.B.Irving
and gales that rage on and on,
Talal Itani & AI (2024)
And those that storm with turbulence.
Talal Itani (2012)
Storming turbulently
The Study Quran
By the storming tempests
The Wise Quran
By the winds that blow violently, blowing violently.
Umm Muhammad (Sahih International)
And the winds that blow violentl
Wahiduddin Khan
and then storming on with a tempests force
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Which then blow violently in tempestuous Gusts