Quran 77 : 19

Woe that Day to the deniers.
وَيْلٌ
Waylun
يَوْمَئِذٍ
Yawmaiidhin
لِّلْمُكَذِّبِينَ
Llilmukadhdhibīna
Dr. Kamal Omar
Woe that Day to the deniers
Muhammad Taqi Usmani
Woe that Day to the deniers
The Study Quran
Woe that Day to the deniers
Corpus.Quran
Woe that Day to the deniers
Umm Muhammad (Sahih International)
Woe, that Day, to the deniers
Ali Quli Qara'i
Woe to the deniers on that day
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Woe to the deniers on that Day
Abdul Majid Daryabadi
Woe on that day Unto the beliers
Ahmed Hulusi
Woe to the deniers at that time!
Aisha Bewley
On that Day, woe to the deniers!
Bakhtiari Nejad
Woe to the deniers on that day.
Hamid S. Aziz
Woe on that day to the rejecters
Maulana Muhammad Ali
Woe on that day to the rejectors
Muhammad Mahmoud Ghali
Upon that Day woe to the beliers
Rashad Khalifa
Woe on that day to the rejectors
Shakir
Woe on that day to the rejecters
Talal Itani (2012)
Woe on that Day to the rejecters
Ali Ünal
Woe on that Day to those who deny
Mustafa Khattab 2018
Woe on that Day to the deniers!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Woe is on that Day to the beliers.
Mustaqim
Woe on that day to those who deny.
Faridul Haque
Ruin is for the deniers on that day
Samy Mahdy
Woe on that Day for the falsifiers.
Talal Itani & AI (2024)
Woe, on that Day, to the deceivers!
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Woe on that Day to the disbelievers!
Linda "iLham" Barto
Beware that day, rejecters of truth.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Woe unto the repudiators on that day
Musharraf Hussain
A Day of great loss for the deniers!
Dr. Laleh Bakhtiar
Woe on that Day to the ones who deny!
Fode Drame
Woes on that day are for the beliers.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Woe on that Day to those who belied it
Arthur John Arberry
Woe that day unto those who cry it lies
N J Dawood 2014
On that day woe betide the disbelievers
Ahmed Ali
Alas the woe that day for those who deny
Bilal Muhammad 2018
Ah woe that day to the rejecters of truth
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth
Edward Henry Palmer
Woe on that day for those who say it is a lie
Irving/Hegab
It will be too bad for rejectors on that day!
T.B.Irving
It will be too bad for rejectors on that day!
The Wise Quran
Woe on that day to those who say it is a lie!
Wahiduddin Khan
Woe on that Day to those who reject the truth
Abdel Haleem
Woe, on that Day, to those who denied the truth
Mohammad Shafi
Woe that Day for those who had denied the Truth
Sher Ali
Woe on that day unto those who reject the Truth
John Medows Rodwell
Woe on that day to those who charged with imposture
Maududi
Woe on that Day to those that give the lie to the Truth
Amatul Rahman Omar
On that day woe shall befall those who belie (the truth)
Hilali - Khan
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)
Mir Aneesuddin
Sorrowful will be the state on that day, of the deniers.
Muhammad Asad
Woe on that Day unto those who give the lie to the truth
MunirMezyed2023
Woe betide, on that day, those who are spiritually dead!
Safi Kaskas
How horrible is that Day for those who reject the truth.
Bijan Moeinian
Sorrow and pity on that day to the rejecters of the truth
Abdul Hye
Woe on that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
Munir Mezyed
Woe unto the ones who refuse to admit the truth of that day!
Shabbir Ahmed
Anguish on that Day for those who deny the Truth in practice
Muhammad Ahmed - Samira
Calamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers
Dr. Munir Munshey
Misery that day is for those who (dispute and) deny (the truth)
Muhammad Sarwar
On that day, woe upon those who have rejected God's revelations
George Sale
Woe be, on that day, unto them who accused the prophets of imposture
Syed Vickar Ahamed
And, woe (sorrow and suffering), that Day for those (people) who reject the Truth