[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Then We made others to succeed them.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
So shall We make later (generations) follow them
Wahiduddin Khan
We will now cause the later ones to follow them
Umm Muhammad (Sahih International)
Then We will follow them with the later ones
The Wise Quran
Then We follow them with the later people.
The Study Quran
then make those of later times follow them
Talal Itani (2012)
Then succeeded them with the others
Talal Itani & AI (2024)
Then We followed them up with the later ones.
T.B.Irving
Then We followed them up with later ones.
Syed Vickar Ahamed
So shall We make later generations to follow them
Sher Ali
WE will now cause the later ones to follow them
Shakir
Then did We follow them up with later ones
Shabbir Ahmed
Then We made them followed by later generations
Samy Mahdy
Then We will follow them up with the later ones.?
Safi Kaskas
And We shall make the latter follow them.
Rashad Khalifa
Then we made others follow them
N J Dawood 2014
and cause the latter ones to follow them
Mustaqim
Then made the others follow them?
Mustafa Khattab 2018
And We will make the later disbelievers follow them.
Musharraf Hussain
We shall do the same to this one;
MunirMezyed2023
Then We let them be followed by later generations.
Munir Mezyed
Then We let them be followed by later generations.
Muhammad Taqi Usmani
Then We will cause the later ones to follow them
Muhammad Sarwar
and make others settle after them in their land
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then caused the latter folk to follow after
Muhammad Mahmoud Ghali
Thereafter We make the later generations follow them up
Muhammad Asad
And We shall let them be followed by those of later times
Muhammad Ahmed - Samira
Then We make them followed (by) the lasts/others
Mohammad Shafi
And then caused the later generations to follow them
Mir Aneesuddin
Then We made the others to follow them.
Maulana Muhammad Ali
Then We followed them up with later ones
Maududi
And We shall cause those of later times to follow them
Linda "iLham" Barto
Then, We caused later people to follow them.
John Medows Rodwell
We will next cause those of later times to follow them
Irving/Hegab
Then We followed them up with later ones.
Hilali - Khan
So shall We make later generations to follow them
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and let the latter follow them
Hamid S. Aziz
Then did We follow them up with later ones
George Sale
We will also cause those of the latter times to follow them
Fode Drame
Then We will cause the people of the later times to follow them [in their fate].
Faridul Haque
We shall then send the latter after them
Edward Henry Palmer
and then followed them up with those of the latter day
Dr. Munir Munshey
We will make (the unbelievers of) the later generations follow (the same fate as that of) the earlier ones
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then We also cause the later ones to follow them (in destruction)
Dr. Laleh Bakhtiar
Again, We will pursue the later ones.
Dr. Kamal Omar
Then We bring in their place of authority, some later people
Corpus.Quran
Then We follow them up (with) the later ones
Bilal Muhammad 2018
So We will make those of late follow them
Bijan Moeinian
…. replacing them with other generations
Bakhtiari Nejad
Then We make the later ones follow them (in destruction).
Arthur John Arberry
and then follow them with the later folk
Amatul Rahman Omar
We will now cause the later generations to follow suit
Ali Ünal
So do We make the later generations (of the same standing) follow them (in being destroyed)
Ali Quli Qara'i
[and] then made the latter ones follow them
Aisha Bewley
then succeed them with later ones?
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And then We will cause the later ones to follow them.
Ahmed Hulusi
Then We will make the later ones follow them (they too will be destroyed).
Ahmed Ali
So shall We make the later ones to follow them
Abdul Majid Daryabadi
Thereafter We shall cause to follow them the latter ones
Abdul Hye
Then We shall make later generations to follow them.
Abdel Haleem
We shall make the last follow them