Quran 77 : 17

Then We follow them up (with) the later ones.
ثُمَّ
Thumma
نُتْبِعُهُمُ
Nutbiʿuhumu
ٱلْءَاخِرِينَ
Alʾākhirīna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Then We made others to succeed them.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

So shall We make later (generations) follow them

Wahiduddin Khan

We will now cause the later ones to follow them

Umm Muhammad (Sahih International)

Then We will follow them with the later ones

The Wise Quran

Then We follow them with the later people.

The Study Quran

then make those of later times follow them

Talal Itani (2012)

Then succeeded them with the others

Talal Itani & AI (2024)

Then We followed them up with the later ones.

T.B.Irving

Then We followed them up with later ones.

Syed Vickar Ahamed

So shall We make later generations to follow them

Sher Ali

WE will now cause the later ones to follow them

Shakir

Then did We follow them up with later ones

Shabbir Ahmed

Then We made them followed by later generations

Samy Mahdy

Then We will follow them up with the later ones.?

Safi Kaskas

And We shall make the latter follow them.

Rashad Khalifa

Then we made others follow them

N J Dawood 2014

and cause the latter ones to follow them

Mustaqim

Then made the others follow them?

Mustafa Khattab 2018

And We will make the later disbelievers follow them.

Musharraf Hussain

We shall do the same to this one;

MunirMezyed2023

Then We let them be followed by later generations.

Munir Mezyed

Then We let them be followed by later generations.

Muhammad Taqi Usmani

Then We will cause the later ones to follow them

Muhammad Sarwar

and make others settle after them in their land

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then caused the latter folk to follow after

Muhammad Mahmoud Ghali

Thereafter We make the later generations follow them up

Muhammad Asad

And We shall let them be followed by those of later times

Muhammad Ahmed - Samira

Then We make them followed (by) the lasts/others

Mohammad Shafi

And then caused the later generations to follow them

Mir Aneesuddin

Then We made the others to follow them.

Maulana Muhammad Ali

Then We followed them up with later ones

Maududi

And We shall cause those of later times to follow them

Linda "iLham" Barto

Then, We caused later people to follow them.

John Medows Rodwell

We will next cause those of later times to follow them

Irving/Hegab

Then We followed them up with later ones.

Hilali - Khan

So shall We make later generations to follow them

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and let the latter follow them

Hamid S. Aziz

Then did We follow them up with later ones

George Sale

We will also cause those of the latter times to follow them

Fode Drame

Then We will cause the people of the later times to follow them [in their fate].

Faridul Haque

We shall then send the latter after them

Edward Henry Palmer

and then followed them up with those of the latter day

Dr. Munir Munshey

We will make (the unbelievers of) the later generations follow (the same fate as that of) the earlier ones

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Then We also cause the later ones to follow them (in destruction)

Dr. Laleh Bakhtiar

Again, We will pursue the later ones.

Dr. Kamal Omar

Then We bring in their place of authority, some later people

Corpus.Quran

Then We follow them up (with) the later ones

Bilal Muhammad 2018

So We will make those of late follow them

Bijan Moeinian

…. replacing them with other generations

Bakhtiari Nejad

Then We make the later ones follow them (in destruction).

Arthur John Arberry

and then follow them with the later folk

Amatul Rahman Omar

We will now cause the later generations to follow suit

Ali Ünal

So do We make the later generations (of the same standing) follow them (in being destroyed)

Ali Quli Qara'i

[and] then made the latter ones follow them

Aisha Bewley

then succeed them with later ones?

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And then We will cause the later ones to follow them.

Ahmed Hulusi

Then We will make the later ones follow them (they too will be destroyed).

Ahmed Ali

So shall We make the later ones to follow them

Abdul Majid Daryabadi

Thereafter We shall cause to follow them the latter ones

Abdul Hye

Then We shall make later generations to follow them.

Abdel Haleem

We shall make the last follow them