Quran 77:11 Word by Word & Translations

77:11 Word by Word (2021)

And when the Messengers are gathered to their appointed time.


77:11 Arabic

وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتْ

77:11 Transliteration

Wa-itha alrrusulu oqqitat
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And when the messengers are gathered.
Abdel Haleem
and the messengers given their appointed time–&ndash
Abdul Hye
when the Messengers will be gathered to their appointed time.
Abdul Majid Daryabadi
And when the apostles are collected at the appointed time
Ahmed Ali
And when the time comes for raising the little girls (buried alive) -
Ahmed Hulusi
And the Rasuls (not the Nabis) take their new positions.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And when the time of Messengers come.
Aisha Bewley
when the Messengers´ time is appointed —
Ali Ünal
And when the time for the Messengers (to bear witness for or against their communities) is appointed
Ali Quli Qara'i
and when the time is set for the apostles [to witness]
Amatul Rahman Omar
And when the Messengers shall be made to appear (in the guise of one person) at the appointed time. (It is after that the Resurrection shall take place)
Arthur John Arberry
and when the Messengers' time is set
Bakhtiari Nejad
and when the messengers' time is set (for testifying or for gathering),
Bijan Moeinian
And when the messengers are gathered at the appointed time
Bilal Muhammad 2018
And when the messengers are all appointed a time
Corpus.Quran
And when the Messengers are gathered to their appointed time
Dr. Kamal Omar
and when the Messengers are called together on the specified time
Dr. Laleh Bakhtiar
and when the time will be set for the Messengers,
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And when the Messengers will be brought together at the appointed time (to bear witness to their respective communities)
Dr. Munir Munshey
And when all the messengers are summoned (to bear witness)
Edward Henry Palmer
And when the apostles shall have a time appointed for them
Faridul Haque
And when the time of the Noble Messengers arrives
Fode Drame
And when the messengers are gathered on the appointed time.
George Sale
and when the apostles shall have a time assigned them to appear and bear testimony against their respective people
Hamid S. Aziz
And when the messengers are gathered at their appointed tim
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and when the Messengers' time is se
Hilali - Khan
And when the Messengers are gathered to their time appointed
Irving/Hegab
and when messengers' time is set,
John Medows Rodwell
And when the Apostles shall have a time assigned them
Linda "iLham" Barto
When the messengers are each appointed a time!
Maududi
and the appointed time to bring the Messengers together arrives, (then shall the promised event come to pass)
Maulana Muhammad Ali
And when the messengers are made to reach their appointed time
Mir Aneesuddin
and when the messengers are brought (at their) appointed time.
Mohammad Shafi
And when the Messengers are presented at the time appointed —
Muhammad Ahmed - Samira
And when/if the messengers were appointed a time
Muhammad Asad
and when all the apostles are called together at a time appointed..
Muhammad Mahmoud Ghali
And when the Messengers' (time) is fixed
Muhammad Marmaduke Pickthall
And when the messengers are brought unto their time appointed
Muhammad Sarwar
The Messengers will receive their appointments
Muhammad Taqi Usmani
and when the messengers will be assembled at the appointed time, (then all matters will be decided.
Munir Mezyed
The ‘Messengers’ (of Allâh) are gathered to their appointed time.
MunirMezyed2023
The Messengers (of Allâh) are gathered to their appointed time.
Musharraf Hussain
when the appointed term for the messengers finally comes –
Mustafa Khattab 2018
and the messengers’ time ˹to testify˺ comes up—
Mustaqim
And the messengers are gathered on time,
N J Dawood 2014
when the apostles are brought together on the appointed day ―
Rashad Khalifa
The messengers are summoned
Safi Kaskas
And when the messengers are called together to an appointed time,
Samy Mahdy
And when the messengers are gathered to their appointed time.
Shabbir Ahmed
And when all Messengers are summoned at the time appointed. (The unanimity of the Message of all Messengers will become evident)
Shakir
And when the messengers are gathered at their appointed tim
Sher Ali
And when the Messengers are made to appear at the appointed time
Syed Vickar Ahamed
And when (all) the messengers are appointed a time (to gather)—
T.B.Irving
and when messengers´ time is set,
Talal Itani & AI (2024)
And when the messengers’ time has been appointed.
Talal Itani (2012)
And the messengers are alerted
The Study Quran
and when the messengers are slated
The Wise Quran
And when the messengers have a time appointed.
Umm Muhammad (Sahih International)
And when the messengers' time has come..
Wahiduddin Khan
and when the messengers are brought together at the appointed tim
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And when the messengers are (all) appointed a time (to collect);