Quran 77 : 1

By the ones sent forth, one after another,
وَٱلْمُرْسَلَٰتِ
Waalmursalaāti
عُرْفًا
ʿUrfana
Edward Henry Palmer
By those sent in a series
Bakhtiari Nejad
By those sent in succession
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
By the winds which are sent.
Ali Quli Qara'i
By the successive emissaries
John Medows Rodwell
By the train of THE SENT ones
Arthur John Arberry
By the loosed ones successivel
Mustaqim
By those dispatched repeatedly,
Mir Aneesuddin
By those sent one after another,
Musharraf Hussain
By the winds that blow non-stop,
Talal Itani (2012)
By those unleashed in succession
The Wise Quran
By those sent one after another.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
By those sent forth continuously.
Fode Drame
By those that send out fragrance.
Rashad Khalifa
(Angels) dispatched in succession
The Study Quran
By those sent forth in succession
Aisha Bewley
By those sent forth in succession,
Dr. Laleh Bakhtiar
By ones who are sent successively,
Talal Itani & AI (2024)
By those dispatched in succession.
Safi Kaskas
By those [winds] sent forth in gusts
Ahmed Hulusi
By those disclosed one after another;
Bilal Muhammad 2018
By those sent forth one after another
Syed Vickar Ahamed
By the (winds) sent one after another
Maulana Muhammad Ali
By those sent forth to spread goodness
Irving/Hegab
By the [winds] sent forth for a purpose
Abdul Majid Daryabadi
By the winds sent forth with beneficence
Corpus.Quran
By the ones sent forth one after another
Sher Ali
By those who send forth to spread goodness
Umm Muhammad (Sahih International)
By those [winds] sent forth in gust
Wahiduddin Khan
By the winds sent forth in swift succession
N J Dawood 2014
BY THE gales, sent forth in swift succession
Samy Mahdy
By the emissaries (wind), one after another.
Maududi
By the (winds) sent forth in quick succession
Muhammad Marmaduke Pickthall
By the emissary winds, (sent) one after anothe
T.B.Irving
By the [winds] sent forth for a purpose
Linda "iLham" Barto
Consider the hurled (gusts), one after another.
Ahmed Ali
I CALL TO WITNESS those who are sent consecutively
Muhammad Sarwar
By (the angels) sent forth with the commands of God
Abdul Hye
By the emissary winds (sent forth) one after another
Abdel Haleem
By the [winds] sent forth in swift succession
Muhammad Asad
CONSIDER these [messages,] sent forth in wave
Mustafa Khattab 2018
By those ˹winds˺ sent forth successively,
Hasan Al-Fatih Qaribullah
By (the wind) those sent (as horses') mane (in succession)
Muhammad Taqi Usmani
(I swear) by those (winds) that are sent one after the other
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
By the (Winds) sent forth one after another (to man's profit)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
By the soft blowing, pleasant breezes which blow in succession
Munir Mezyed
By the emissary winds which are sent forth one after another,
Dr. Munir Munshey
(I swear by the wind) that is sent in waves, and buffets gently
Mohammad Shafi
By the emissaries [winds], recognized by feel [blowing gently],
Muhammad Mahmoud Ghali
And (by) the emissaries in a (continual) series with benevolence
MunirMezyed2023
I swear by the emissary winds that are sent forth one after another:
Ali Ünal
By the companies (of angels) sent one after another for some good results
Shakir
I swear by the emissary winds, sent one after another (for men's benefit)
Dr. Kamal Omar
Act as a witness those personalities who are sent forth and are well-known
Shabbir Ahmed
Witness are these Messages (to the Sublime Truth), sent forth one after another
Hilali - Khan
By the winds (or angels or the Messengers of Allah) sent forth one after another
Muhammad Ahmed - Samira
And/by the messengers/sent/angles (F) , successively/sand dunes/elevated points
Bijan Moeinian
I (God) swear by the same winds that are sent as an emissary for the profit of mankind
Hamid S. Aziz
I swear by (or call to witness) the emissary winds sent one after another for men´s benefit
Amatul Rahman Omar
I call to witness those (messengers of Truth) who are sent forth to spread goodness (in continual series)
George Sale
By the angels which are sent by God, following one another in a continual series; and those which move swiftly
Faridul Haque
By oath of those that are sent, one after the other. (The verses of the Holy Qur’an or the angels or the winds)