Quran 76 : 6
A spring - will drink from it (the) slaves (of) Allah; causing it to gush forth abundantly.
عَيْنًا
ʿAynana
يَشْرَبُ
Yashrabu
بِهَا
Bihā
عِبَادُ
ʿIbādu
ٱللَّهِ
Allahi
يُفَجِّرُونَهَا
Yufajjirūnahā
تَفْجِيرًا
Tafjīrana
a freely gushing spring where God´s servants will drink.
The spring from which the believers will drink will never dry up
a freely gushing spring where Allah (God)'s servants will drink.
which flows from a spring from which the servants of God will drink
a gushing spring at which the worshippers of God refresh themselves
A spring from which Allah’s slaves will drink, they burst it bursting.
a spring for God’s servants, which flows abundantly at their wish
A fountain where the devotees of God drink, making it flow in abundance
a drink from a freely-flowing spring, made for the servants of Allah
A spring from which the servants of God drink, it gushes forth abundantly.
A spring of which the servants of Allah will drink, whose flow they direct.
A spring that is reserved for GOD's servants; it will gush out as they will.
A fountain from which the servants of Allah shall drink, flows with abundance
A spring wherefrom the slaves of Allah drink, making it gush forth abundantly
A spring from which the servants of God will drink, making it gush abundantly
A fountain from which the servants of Allah drink, making it flow in abundance
A fountain where the devoted servants of Allah drink, making it flow in plenty
a spring from which God's servants will drink, making it gush forth in branches
a fountain whereat drink the servants of God, making it to gush forth plenteously
a spring from which God's servants shall drink and make it gush out as they please
A spring from which the servants of God will drink, causing it to gush abundantly.
From a spring of which the votaries of God will drink and make it flow in abundance
a fountain at which the worshipers of Allah drink and make it gush forth abundantly
a spring from which God's worshipers shall drink, making it gush abundantly at will.
From a fountain whence the bondmen of Allah will drink, causing it to gush abundantly
˹from˺ a spring where Allah’s servants will drink, flowing at their will.
A spring wherefrom the slaves of Allah will drink, causing it to gush forth abundantly
A fountain where the servants of Allâh will drink, making it to gush forth abundantly.
a fountain whereof drink the servants of God, while they make it gush forth abundantly
A Fountain where the Devotees of Allah do drink, making it flow in unstinted abundance
Fount whence the servants of God shall drink, and guide by channels from place to place
A fountain from which Allah's subjects shall drink, making it flow as and when required
a spring from where the servants of Allah will drink, causing it to gush out abundantly.
a spring where the servants of Allah drink, which they make to gush forth as they please
A spring will drink from it (the) slaves (of) Allah causing it to gush forth abundantly
a spring where the servants of God will drink, causing it to gush forth, a great gushing.
A spring, the servants of God will drink from it, they will make it flow forth, streaming.
a spring from which Allah´s slaves will drink, making it gush forth at will abundantly.
A spring that God's servants drink from it, they make it flow out abundantly (as they please).
A fountain where the devotees of Allâh will drink. They will cause it to gush forth abundantly.
A water well/spring God's worshippers/slaves drink by it, they cause it to flow bursting/flowing
a source [of bliss] whereof God's servants shall drink, seeing it flow in a flow abundant
(That drink) is an endless spring that they (the servants of Allah) will cause to gush forth and flow.
A fountain from which the servants of Allah shall drink; they make it to flow a (goodly) flowing forth
a spring from which the servants of Allah will drink, they will make it to gush forth, a gushing forth.
[It will be] from a fountain where the worshipers of Allah drink. It will flow in unhindered abundance.
A fountain out of which the true servants of Allah will drink. They will make it flow with a full flowing.
From a spring wherefrom the servants of ALLAH will drink - they make it gush forth - a forceful gushing forth
A spring whereat drink the bondmen of Allah, making it to gush forth with plenteous gushing (i.e., abundantly)
that will be a spring from which Allah‘s servants will drink, making it flow (wherever they wish) profusely
A spring from which God’s (virtuous and godly) servants will drink (their fill), causing it to gush abundantly
(Gushing from) the springs. The servants of Allah will drink right from it. They would channel the springs with ease
a fountain whereof the servants of God shall drink; they shall convey the same by channels whithersoever they please
The Kafoor is a spring, from which the chosen bondmen of Allah will drink, causing it to flow wherever they wish inside their palaces
A spring of which the [righteous] servants of Allah will drink; they will make it gush forth in force [and abundance]
(its source being) a spring: Ibad of Allah shall have a drink thereof; they will make it gush forth — flowing with full force
This will be a gushing spring wherefrom Allah´s servants shall drink wine, a spring from which they will take out channels wherever they wish
What is the camphor, it is spring wherefrom the most special bondmen of Allah will drink. They will make it gush forth wherever they would like in their places
(The drink is from) a spring from which the devotees of Allah shall drink. They will strive hard in directing it to flow in abundance (enabling others to drink from it)
A spring whereof the servants of Allah drink - it is they who make it flow in a flow abundant. (The true servants of Allah achieve His blessings of Guidance and all that is good, and share them with fellow human beings)
(Kafur is) a spring (in Paradise) that (the privileged) servants of Allah (i.e., Awliya’ Allah) will drink from, and will (also) make it flow to wherever they will desire in the form of small brooks (to make others drink of it)