[The Monotheist Group] (2013 Edition)
We have prepared for the rejecters chains and shackles and a blazing Fire.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
For the Rejecters we have prepared chains, yokes, and a blazing Fire
Wahiduddin Khan
[Now,] behold, for those who deny the truth, We have prepared chains, iron collars and a blazing fire, bu
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, We have prepared for the disbelievers chains and shackles and a blaze
The Wise Quran
Indeed, We have prepared for the disbelievers chains and fetters and a blaze.
The Study Quran
We have surely prepared for the disbelievers chains, shackles, and a blazing flame
Talal Itani (2012)
We have prepared for the faithless chains, and yokes, and a Searing Fire
Talal Itani & AI (2024)
For the unbelievers, We prepared chains, shackles, and a blazing inferno.
T.B.Irving
We have prepared chains, shackles and a Blaze for disbelievers!
Syed Vickar Ahamed
Verily, We have prepared for the disbelievers: Chains, shackles, and a blazing Fire
Sher Ali
Verily, WE have prepared for the disbelievers chains and iron-collars and blazing Fire
Shakir
Surely We have prepared for the unbelievers chains and shackles and a burning fire
Shabbir Ahmed
Behold, for those who deny the Truth we have readied chains and shackles and a blazing flame. (Chains and shackles of conjecture, blind following and superstition, and the fire of confusion and regret are the logical consequences of relegating the Truth (7:157))
Samy Mahdy
Surely, We have prepared for the infidels chains, and shackles, and a Blazing Fire.
Safi Kaskas
We have prepared chains, shackles and a Searing Fire for the unbelievers.
Rashad Khalifa
We prepared for the disbelievers chains, shackles, and a blazing Hell.
N J Dawood 2014
For the unbelievers We have prepared chains and fetters, and a Conflagration
Mustaqim
We have promised those who reject (the truth) chains and cuffs and a fire.
Mustafa Khattab 2018
Indeed, We have prepared for the disbelievers chains, shackles, and a blazing Fire.
Musharraf Hussain
For the disbelievers We’ve prepared chains, iron collars and a Blazing Fire.
MunirMezyed2023
Most surely We have prepared for those who are spiritually dead and blind chains, shackles and blazing fire.
Munir Mezyed
Indeed, We have prepared for those who lack Faith in Allâh chains, shackles and blazing fire.
Muhammad Taqi Usmani
We have prepared, for the disbelievers, shackles and iron-collars and a blazing Fire
Muhammad Sarwar
We have prepared chains, shackles, and flaming fire (for the disbelievers)
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! We have prepared for disbelievers manacles and carcans and a raging fire
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely We have readied for the disbelievers chains and shackles and a Blaze
Muhammad Asad
[Now,] behold, for those who deny the truth We have readied chains and shackles, and a blazing flam
Muhammad Ahmed - Samira
That We prepared/made ready for the disbelievers chains/successions, and leather or iron collars or handcuffs and blazing/inflaming (punishment)
Mohammad Shafi
For those who suppress the Truth, We have readied chains, and shackles, and a blazing Fire
Mir Aneesuddin
We have prepared for the infidels, chains and yokes and a blazing fire.
Maulana Muhammad Ali
Surely We have prepared for the disbelievers chains and shackles and a burning Fire
Maududi
For the unbelievers, We have kept ready chains and fetters and a Blazing Fire
Linda "iLham" Barto
For the unbelievers, We have prepared chains, yokes, and a blazing fire.
John Medows Rodwell
For the Infidels we have got ready chains and collars and flaming fire
Irving/Hegab
We have prepared chains, shackles and a Blaze for disbelievers!
Hilali - Khan
Verily, We have prepared for the disbelievers iron chains, iron collars, and a blazing Fire
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Indeed, for the unbelievers We have prepared chains, fetters and a Blazing (Fire)
Hamid S. Aziz
Surely We have prepared for the unbelievers chains and yokes and a burning fire
George Sale
Verily we have prepared for the unbelievers chains, and collars, and burning fire
Fode Drame
Indeed We have prepared for the disbelievers chains and fetters and a blazing fire.
Faridul Haque
We have indeed kept prepared chains, and shackles and a blazing fire for the disbelievers
Edward Henry Palmer
Verily, we have prepared for those who misbelieve chains and fetters and a blaze
Dr. Munir Munshey
We have certainly prepared chains, shackles and the blazing fire for the unbelievers
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Verily, We have prepared for the disbelievers chains (for the feet), neck-fetters and the Blazing Fire (of Hell)
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, We made ready for ones who are ungrateful chains and yokes and a blaze.
Dr. Kamal Omar
Truly, We have arranged for the disbelievers iron chains, iron collars and a blazing Fire
Corpus.Quran
Indeed, We [We] have prepared for the disbelievers chains and shackles and a Blazing Fire
Bilal Muhammad 2018
For the rejecters we have prepared chains and a blazing fire
Bijan Moeinian
As to the ungrateful ones, God has prepared for them iron chains, iron collars and a blazing Fire
Bakhtiari Nejad
Indeed, We have prepared chains and shackles and burning fire for the disbelievers.
Arthur John Arberry
Surely We have prepared for the unbelievers chains, fetters, and a Blaze
Amatul Rahman Omar
We have indeed prepared for the ungrateful chains and shackles and the blazing Fire
Ali Ünal
We have surely prepared for the thankless unbelievers chains, and fetters, and a Blaze
Ali Quli Qara'i
Indeed We have prepared for the faithless chains, iron collars, and a blaze
Aisha Bewley
We have made ready for the kafirun shackles and chains and a Searing Blaze.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, We have already prepared for the infidels' chains and iron collars and a blazing fire.
Ahmed Hulusi
Indeed, We have prepared for those who deny the knowledge of the reality chains (environmental conditionings and value judgments) and shackles (the ties of corporeality) and a blaze (of fire – burning).
Ahmed Ali
We have prepared for unbelievers chains and collars and a blazing fire
Abdul Majid Daryabadi
Verily We! We have gotten ready for the infidels chains and collars and a Blaze
Abdul Hye
Surely, We have prepared for the disbelievers iron chains, iron collars, and a blazing fire.
Abdel Haleem
We have prepared chains, iron collars, and blazing Fire for the disbelievers, bu