Quran 76 : 4

Indeed, We [We] have prepared for the disbelievers chains and shackles and a Blazing Fire.
إِنَّآ
Iinnaa
أَعْتَدْنَا
Aaʿtadnā
لِلْكَٰفِرِينَ
Lilkaāfirīna
سَلَٰسِلَا۟
Salaāsilā
وَأَغْلَٰلًا
Waaghlaālana
وَسَعِيرًا
Wasaʿīrana

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

We have prepared for the rejecters chains and shackles and a blazing Fire.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

For the Rejecters we have prepared chains, yokes, and a blazing Fire

Wahiduddin Khan

[Now,] behold, for those who deny the truth, We have prepared chains, iron collars and a blazing fire, bu

Umm Muhammad (Sahih International)

Indeed, We have prepared for the disbelievers chains and shackles and a blaze

The Wise Quran

Indeed, We have prepared for the disbelievers chains and fetters and a blaze.

The Study Quran

We have surely prepared for the disbelievers chains, shackles, and a blazing flame

Talal Itani (2012)

We have prepared for the faithless chains, and yokes, and a Searing Fire

Talal Itani & AI (2024)

For the unbelievers, We prepared chains, shackles, and a blazing inferno.

T.B.Irving

We have prepared chains, shackles and a Blaze for disbelievers!

Syed Vickar Ahamed

Verily, We have prepared for the disbelievers: Chains, shackles, and a blazing Fire

Sher Ali

Verily, WE have prepared for the disbelievers chains and iron-collars and blazing Fire

Shakir

Surely We have prepared for the unbelievers chains and shackles and a burning fire

Shabbir Ahmed

Behold, for those who deny the Truth we have readied chains and shackles and a blazing flame. (Chains and shackles of conjecture, blind following and superstition, and the fire of confusion and regret are the logical consequences of relegating the Truth (7:157))

Samy Mahdy

Surely, We have prepared for the infidels chains, and shackles, and a Blazing Fire.

Safi Kaskas

We have prepared chains, shackles and a Searing Fire for the unbelievers.

Rashad Khalifa

We prepared for the disbelievers chains, shackles, and a blazing Hell.

N J Dawood 2014

For the unbelievers We have prepared chains and fetters, and a Conflagration

Mustaqim

We have promised those who reject (the truth) chains and cuffs and a fire.

Mustafa Khattab 2018

Indeed, We have prepared for the disbelievers chains, shackles, and a blazing Fire.

Musharraf Hussain

For the disbelievers We’ve prepared chains, iron collars and a Blazing Fire.

MunirMezyed2023

Most surely We have prepared for those who are spiritually dead and blind chains, shackles and blazing fire.

Munir Mezyed

Indeed, We have prepared for those who lack Faith in Allâh chains, shackles and blazing fire.

Muhammad Taqi Usmani

We have prepared, for the disbelievers, shackles and iron-collars and a blazing Fire

Muhammad Sarwar

We have prepared chains, shackles, and flaming fire (for the disbelievers)

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! We have prepared for disbelievers manacles and carcans and a raging fire

Muhammad Mahmoud Ghali

Surely We have readied for the disbelievers chains and shackles and a Blaze

Muhammad Asad

[Now,] behold, for those who deny the truth We have readied chains and shackles, and a blazing flam

Muhammad Ahmed - Samira

That We prepared/made ready for the disbelievers chains/successions, and leather or iron collars or handcuffs and blazing/inflaming (punishment)

Mohammad Shafi

For those who suppress the Truth, We have readied chains, and shackles, and a blazing Fire

Mir Aneesuddin

We have prepared for the infidels, chains and yokes and a blazing fire.

Maulana Muhammad Ali

Surely We have prepared for the disbelievers chains and shackles and a burning Fire

Maududi

For the unbelievers, We have kept ready chains and fetters and a Blazing Fire

Linda "iLham" Barto

For the unbelievers, We have prepared chains, yokes, and a blazing fire.

John Medows Rodwell

For the Infidels we have got ready chains and collars and flaming fire

Irving/Hegab

We have prepared chains, shackles and a Blaze for disbelievers!

Hilali - Khan

Verily, We have prepared for the disbelievers iron chains, iron collars, and a blazing Fire

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Indeed, for the unbelievers We have prepared chains, fetters and a Blazing (Fire)

Hamid S. Aziz

Surely We have prepared for the unbelievers chains and yokes and a burning fire

George Sale

Verily we have prepared for the unbelievers chains, and collars, and burning fire

Fode Drame

Indeed We have prepared for the disbelievers chains and fetters and a blazing fire.

Faridul Haque

We have indeed kept prepared chains, and shackles and a blazing fire for the disbelievers

Edward Henry Palmer

Verily, we have prepared for those who misbelieve chains and fetters and a blaze

Dr. Munir Munshey

We have certainly prepared chains, shackles and the blazing fire for the unbelievers

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Verily, We have prepared for the disbelievers chains (for the feet), neck-fetters and the Blazing Fire (of Hell)

Dr. Laleh Bakhtiar

Truly, We made ready for ones who are ungrateful chains and yokes and a blaze.

Dr. Kamal Omar

Truly, We have arranged for the disbelievers iron chains, iron collars and a blazing Fire

Corpus.Quran

Indeed, We [We] have prepared for the disbelievers chains and shackles and a Blazing Fire

Bilal Muhammad 2018

For the rejecters we have prepared chains and a blazing fire

Bijan Moeinian

As to the ungrateful ones, God has prepared for them iron chains, iron collars and a blazing Fire

Bakhtiari Nejad

Indeed, We have prepared chains and shackles and burning fire for the disbelievers.

Arthur John Arberry

Surely We have prepared for the unbelievers chains, fetters, and a Blaze

Amatul Rahman Omar

We have indeed prepared for the ungrateful chains and shackles and the blazing Fire

Ali Ünal

We have surely prepared for the thankless unbelievers chains, and fetters, and a Blaze

Ali Quli Qara'i

Indeed We have prepared for the faithless chains, iron collars, and a blaze

Aisha Bewley

We have made ready for the kafirun shackles and chains and a Searing Blaze.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Undoubtedly, We have already prepared for the infidels' chains and iron collars and a blazing fire.

Ahmed Hulusi

Indeed, We have prepared for those who deny the knowledge of the reality chains (environmental conditionings and value judgments) and shackles (the ties of corporeality) and a blaze (of fire – burning).

Ahmed Ali

We have prepared for unbelievers chains and collars and a blazing fire

Abdul Majid Daryabadi

Verily We! We have gotten ready for the infidels chains and collars and a Blaze

Abdul Hye

Surely, We have prepared for the disbelievers iron chains, iron collars, and a blazing fire.

Abdel Haleem

We have prepared chains, iron collars, and blazing Fire for the disbelievers, bu