Quran 76:4 Word by Word & Translations
76:4 Word by Word (2021)
76:4 Arabic
76:4 Transliteration
Indeed, We [We] have prepared for the disbelievers chains and shackles and a Blazing Fire.
76:4 Arabic
إِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلْكَٰفِرِينَ سَلَٰسِلَا۟ وَأَغْلَٰلًا وَسَعِيرًا
76:4 Transliteration
Inna aAAtadna lilkafireena salasila waaghlalan wasaAAeeran
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
We have prepared for the rejecters chains and shackles and a blazing Fire.
Abdel Haleem
We have prepared chains, iron collars, and blazing Fire for the disbelievers, bu
Abdul Hye
Surely, We have prepared for the disbelievers iron chains, iron collars, and a blazing fire.
Abdul Majid Daryabadi
Verily We! We have gotten ready for the infidels chains and collars and a Blaze
Ahmed Ali
We have prepared for unbelievers chains and collars and a blazing fire
Ahmed Hulusi
Indeed, We have prepared for those who deny the knowledge of the reality chains (environmental conditionings and value judgments) and shackles (the ties of corporeality) and a blaze (of fire – burning).
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, We have already prepared for the infidels' chains and iron collars and a blazing fire.
Aisha Bewley
We have made ready for the kafirun shackles and chains and a Searing Blaze.
Ali Ünal
We have surely prepared for the thankless unbelievers chains, and fetters, and a Blaze
Ali Quli Qara'i
Indeed We have prepared for the faithless chains, iron collars, and a blaze
Amatul Rahman Omar
We have indeed prepared for the ungrateful chains and shackles and the blazing Fire
Arthur John Arberry
Surely We have prepared for the unbelievers chains, fetters, and a Blaze
Bakhtiari Nejad
Indeed, We have prepared chains and shackles and burning fire for the disbelievers.
Bijan Moeinian
As to the ungrateful ones, God has prepared for them iron chains, iron collars and a blazing Fire
Bilal Muhammad 2018
For the rejecters we have prepared chains and a blazing fire
Corpus.Quran
Indeed, We [We] have prepared for the disbelievers chains and shackles and a Blazing Fire
Dr. Kamal Omar
Truly, We have arranged for the disbelievers iron chains, iron collars and a blazing Fire
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, We made ready for ones who are ungrateful chains and yokes and a blaze.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Verily, We have prepared for the disbelievers chains (for the feet), neck-fetters and the Blazing Fire (of Hell)
Dr. Munir Munshey
We have certainly prepared chains, shackles and the blazing fire for the unbelievers
Edward Henry Palmer
Verily, we have prepared for those who misbelieve chains and fetters and a blaze
Faridul Haque
We have indeed kept prepared chains, and shackles and a blazing fire for the disbelievers
Fode Drame
Indeed We have prepared for the disbelievers chains and fetters and a blazing fire.
George Sale
Verily we have prepared for the unbelievers chains, and collars, and burning fire
Hamid S. Aziz
Surely We have prepared for the unbelievers chains and yokes and a burning fire
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Indeed, for the unbelievers We have prepared chains, fetters and a Blazing (Fire)
Hilali - Khan
Verily, We have prepared for the disbelievers iron chains, iron collars, and a blazing Fire
Irving/Hegab
We have prepared chains, shackles and a Blaze for disbelievers!
John Medows Rodwell
For the Infidels we have got ready chains and collars and flaming fire
Linda "iLham" Barto
For the unbelievers, We have prepared chains, yokes, and a blazing fire.
Maududi
For the unbelievers, We have kept ready chains and fetters and a Blazing Fire
Maulana Muhammad Ali
Surely We have prepared for the disbelievers chains and shackles and a burning Fire
Mir Aneesuddin
We have prepared for the infidels, chains and yokes and a blazing fire.
Mohammad Shafi
For those who suppress the Truth, We have readied chains, and shackles, and a blazing Fire
Muhammad Ahmed - Samira
That We prepared/made ready for the disbelievers chains/successions, and leather or iron collars or handcuffs and blazing/inflaming (punishment)
Muhammad Asad
[Now,] behold, for those who deny the truth We have readied chains and shackles, and a blazing flam
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely We have readied for the disbelievers chains and shackles and a Blaze
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! We have prepared for disbelievers manacles and carcans and a raging fire
Muhammad Sarwar
We have prepared chains, shackles, and flaming fire (for the disbelievers)
Muhammad Taqi Usmani
We have prepared, for the disbelievers, shackles and iron-collars and a blazing Fire
Munir Mezyed
Indeed, We have prepared for those who lack Faith in Allâh chains, shackles and blazing fire.
MunirMezyed2023
Most surely We have prepared for those who are spiritually dead and blind chains, shackles and blazing fire.
Musharraf Hussain
For the disbelievers We’ve prepared chains, iron collars and a Blazing Fire.
Mustafa Khattab 2018
Indeed, We have prepared for the disbelievers chains, shackles, and a blazing Fire.
Mustaqim
We have promised those who reject (the truth) chains and cuffs and a fire.
N J Dawood 2014
For the unbelievers We have prepared chains and fetters, and a Conflagration
Rashad Khalifa
We prepared for the disbelievers chains, shackles, and a blazing Hell.
Safi Kaskas
We have prepared chains, shackles and a Searing Fire for the unbelievers.
Samy Mahdy
Surely, We have prepared for the infidels chains, and shackles, and a Blazing Fire.
Shabbir Ahmed
Behold, for those who deny the Truth we have readied chains and shackles and a blazing flame. (Chains and shackles of conjecture, blind following and superstition, and the fire of confusion and regret are the logical consequences of relegating the Truth (7:157))
Shakir
Surely We have prepared for the unbelievers chains and shackles and a burning fire
Sher Ali
Verily, WE have prepared for the disbelievers chains and iron-collars and blazing Fire
Syed Vickar Ahamed
Verily, We have prepared for the disbelievers: Chains, shackles, and a blazing Fire
T.B.Irving
We have prepared chains, shackles and a Blaze for disbelievers!
Talal Itani & AI (2024)
For the unbelievers, We prepared chains, shackles, and a blazing inferno.
Talal Itani (2012)
We have prepared for the faithless chains, and yokes, and a Searing Fire
The Study Quran
We have surely prepared for the disbelievers chains, shackles, and a blazing flame
The Wise Quran
Indeed, We have prepared for the disbelievers chains and fetters and a blaze.
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, We have prepared for the disbelievers chains and shackles and a blaze
Wahiduddin Khan
[Now,] behold, for those who deny the truth, We have prepared chains, iron collars and a blazing fire, bu
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
For the Rejecters we have prepared chains, yokes, and a blazing Fire