Quran 76 : 3

Indeed, We guided him (to) the way whether (he) be grateful and whether (he) be ungrateful.
إِنَّا
Iinnā
هَدَيْنَٰهُ
Hadaynaāhu
ٱلسَّبِيلَ
Assabīla
إِمَّا
Iimmā
شَاكِرًا
Shākirana
وَإِمَّا
Waiimmā
كَفُورًا
Kafūrana

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

We have guided him to the path, either to be thankful or to reject.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

We showed him the Way: whether he be grateful or ungrateful (rests on his will)

Wahiduddin Khan

We showed him the way, whether he be grateful or ungrateful

Umm Muhammad (Sahih International)

Indeed, We guided him to the way, be he grateful or be he ungrateful

The Wise Quran

Indeed, We guided him to the way, whether grateful and whether ungrateful.

The Study Quran

Truly We guided him upon the way, be he grateful or ungrateful

Talal Itani (2012)

We guided him to the way, be he appreciative or unappreciative

Talal Itani & AI (2024)

We guided him on the path, be he grateful or ungrateful.

T.B.Irving

We have guided him along the [right] path, whether he is thankful or thankless.

Syed Vickar Ahamed

Verily, We showed him the Way: Whether he be thankful or not (rests upon his own will)

Sher Ali

WE have shown him the way, whether he be grateful or ungrateful

Shakir

Surely We have shown him the way: he may be thankful or unthankful

Shabbir Ahmed

Verily, We it is Who have shown him the Way, whether he be grateful or ungrateful

Samy Mahdy

Surely, We guided him to the pathway, whether he is grateful or ungrateful.

Safi Kaskas

Then We guided him to the right path, whether he is grateful or not.

Rashad Khalifa

We showed him the two paths, then he is either appreciative, or unappreciative.

N J Dawood 2014

and, be he thankful or oblivious of Our favours, We have shown him the right path

Mustaqim

We guided him the way, so he may be grateful or reject it.

Mustafa Khattab 2018

We already showed them the Way, whether they ˹choose to˺ be grateful or ungrateful.

Musharraf Hussain

We showed the straight path, to see whether they would be thankful, or an unthankful denier.

MunirMezyed2023

We already showed him the way: whether he chooses to be grateful or impious.

Munir Mezyed

Indeed, We showed him the way, whether he will be grateful or not.

Muhammad Taqi Usmani

We have shown him the way to be either grateful or ungrateful

Muhammad Sarwar

We showed him the right path whether he would be grateful or ungrateful

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! We have shown him the way, whether he be grateful or disbelieving

Muhammad Mahmoud Ghali

Surely We have guided him upon the way, whether he be thankful or most disbelieving

Muhammad Asad

Verily, We have shown him the way: [and it rests with him to prove himself] either grateful or ungrateful

Muhammad Ahmed - Samira

That We, We guided him the way/path , either (he is) thankful/grateful and either (an insistent) disbeliever

Mohammad Shafi

We do indeed guide him, whether he be grateful or ungrateful

Mir Aneesuddin

We have shown him the way (now it is left to him) whether he becomes one who gratefully accepts or becomes one who ungratefully rejects (it).

Maulana Muhammad Ali

We have truly shown him the way; he may be thankful or unthankful

Maududi

Surely We showed him the Right Path, regardless of whether he chooses to be thankful or unthankful (to his Lord)

Linda "iLham" Barto

We showed him/her the way, whether he/she is grateful or ungrateful.

John Medows Rodwell

In a right way have we guided him, be he thankful or ungrateful

Irving/Hegab

We have guided him along the [right] path, whether he is thankful or thankless.

Hilali - Khan

Verily, We showed him the way, whether he be grateful or ungrateful

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Indeed, We have guided him to the path, he is either grateful or ungrateful

Hamid S. Aziz

Surely We have shown him the way: he may be thankful or unthankful

George Sale

We have surely directed him in the way; whether he be grateful, or ungrateful

Fode Drame

We have guided him to the way either he be grateful or he be ungrateful.

Faridul Haque

We have indeed shown him the way - whether he is grateful or ingrate

Edward Henry Palmer

Verily, we guided him in the way, whether he be grateful or ungrateful

Dr. Munir Munshey

Indeed, We (also) showed man the (right) path. (Now), he may either (accept and) be grateful, or reject (and be ungrateful)

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Indeed, We also showed him the way (to understanding and insight for distinguishing between the truth and falsehood) whether he (now) becomes thankful or continues to be ungrateful

Dr. Laleh Bakhtiar

Truly, We guided him on the way, whether he be one who is thankful or ungrateful.

Dr. Kamal Omar

Verily, We guided him to The Path, whether (he be) grateful, and whether (he be) ungrateful

Corpus.Quran

Indeed, We guided him (to) the way whether (he) be grateful and whether (he) be ungrateful

Bilal Muhammad 2018

We showed him the way, but whether they are grateful or ungrateful rests on their will

Bijan Moeinian

God has showered mankind indiscriminately with His favor, by showing the right path; no matter how grateful or ungrateful man is

Bakhtiari Nejad

Indeed, We guided him to the (right) way, whether he is grateful or ungrateful.

Arthur John Arberry

Surely We guided him upon the way whether he be thankful or unthankful

Amatul Rahman Omar

Verily, We have shown him the path clearly (giving him the full choice) whether he be grateful or ungrateful

Ali Ünal

And We have shown him the right way, whether he be grateful (and follow this way) or ungrateful (and follow the way opposed to the right one)

Ali Quli Qara'i

Indeed We have guided him to the way, be he grateful or ungrateful

Aisha Bewley

We guided him on the Way, whether he is thankful or unthankful.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Undoubtedly, We have shown him the way, whether he be grateful or ungrateful.

Ahmed Hulusi

We showed him the way (to use his intellect and believe). He will either be grateful (and evaluate his Rabb) or be a denier (of the Truth)!

Ahmed Ali

We surely showed him the way that he may either be grateful or deny

Abdul Majid Daryabadi

Verily We! We shewed him the way; then he becometh either thankful or ingrate

Abdul Hye

Surely, We showed human the Way, whether it be grateful or ungrateful.

Abdel Haleem

We guided him to the right path, whether he was grateful or not