Quran 76 : 3
Indeed, We guided him (to) the way whether (he) be grateful and whether (he) be ungrateful.
إِنَّا
Iinnā
هَدَيْنَٰهُ
Hadaynaāhu
ٱلسَّبِيلَ
Assabīla
إِمَّا
Iimmā
شَاكِرًا
Shākirana
وَإِمَّا
Waiimmā
كَفُورًا
Kafūrana
We guided him on the path, be he grateful or ungrateful.
We guided him the way, so he may be grateful or reject it.
We showed him the way, whether he be grateful or ungrateful
We do indeed guide him, whether he be grateful or ungrateful
We have shown him the way to be either grateful or ungrateful
We guided him to the way, be he appreciative or unappreciative
Truly We guided him upon the way, be he grateful or ungrateful
We guided him to the right path, whether he was grateful or not
We guided him on the Way, whether he is thankful or unthankful.
In a right way have we guided him, be he thankful or ungrateful
WE have shown him the way, whether he be grateful or ungrateful
We have truly shown him the way; he may be thankful or unthankful
Indeed We have guided him to the way, be he grateful or ungrateful
Surely We have shown him the way: he may be thankful or unthankful
Surely We have shown him the way: he may be thankful or unthankful
We have guided him to the path, either to be thankful or to reject.
We surely showed him the way that he may either be grateful or deny
Verily, We showed him the way, whether he be grateful or ungrateful
Indeed, We showed him the way, whether he will be grateful or not.
We have indeed shown him the way - whether he is grateful or ingrate
We showed him/her the way, whether he/she is grateful or ungrateful.
Then We guided him to the right path, whether he is grateful or not.
Indeed, We guided him to the way, be he grateful or be he ungrateful
Lo! We have shown him the way, whether he be grateful or disbelieving
Surely, We showed human the Way, whether it be grateful or ungrateful.
Surely We guided him upon the way whether he be thankful or unthankful
Verily, we guided him in the way, whether he be grateful or ungrateful
We showed him the right path whether he would be grateful or ungrateful
We have guided him to the way either he be grateful or he be ungrateful.
Indeed, We have guided him to the path, he is either grateful or ungrateful
Surely, We guided him to the pathway, whether he is grateful or ungrateful.
Indeed, We guided him to the way, whether grateful and whether ungrateful.
Verily We! We shewed him the way; then he becometh either thankful or ingrate
Undoubtedly, We have shown him the way, whether he be grateful or ungrateful.
We have surely directed him in the way; whether he be grateful, or ungrateful
We already showed him the way: whether he chooses to be grateful or impious.
Indeed, We guided him to the (right) way, whether he is grateful or ungrateful.
We showed him the two paths, then he is either appreciative, or unappreciative.
We showed him the Way: whether he be grateful or ungrateful (rests on his will)
We have guided him along the [right] path, whether he is thankful or thankless.
and, be he thankful or oblivious of Our favours, We have shown him the right path
Verily, We it is Who have shown him the Way, whether he be grateful or ungrateful
Surely We have guided him upon the way, whether he be thankful or most disbelieving
We showed him the way, but whether they are grateful or ungrateful rests on their will
Verily, We showed him the Way: Whether he be thankful or not (rests upon his own will)
We have guided him along the [right] path, whether he is thankful or thankless.
Truly, We guided him on the way, whether he be one who is thankful or ungrateful.
Indeed, We guided him (to) the way whether (he) be grateful and whether (he) be ungrateful
Verily, We guided him to The Path, whether (he be) grateful, and whether (he be) ungrateful
We showed the straight path, to see whether they would be thankful, or an unthankful denier.
We already showed them the Way, whether they ˹choose to˺ be grateful or ungrateful.
Verily, We have shown him the path clearly (giving him the full choice) whether he be grateful or ungrateful
That We, We guided him the way/path , either (he is) thankful/grateful and either (an insistent) disbeliever
Surely We showed him the Right Path, regardless of whether he chooses to be thankful or unthankful (to his Lord)
Verily, We have shown him the way: [and it rests with him to prove himself] either grateful or ungrateful
Indeed, We (also) showed man the (right) path. (Now), he may either (accept and) be grateful, or reject (and be ungrateful)
God has showered mankind indiscriminately with His favor, by showing the right path; no matter how grateful or ungrateful man is
We showed him the way (to use his intellect and believe). He will either be grateful (and evaluate his Rabb) or be a denier (of the Truth)!
And We have shown him the right way, whether he be grateful (and follow this way) or ungrateful (and follow the way opposed to the right one)
We have shown him the way (now it is left to him) whether he becomes one who gratefully accepts or becomes one who ungratefully rejects (it).
Indeed, We also showed him the way (to understanding and insight for distinguishing between the truth and falsehood) whether he (now) becomes thankful or continues to be ungrateful