Quran 76 : 27

Indeed, these love the immediate, and leave behind them a Day grave.
إِنَّ
Iinna
هَٰٓؤُلَآءِ
Haāuulaaʾi
يُحِبُّونَ
Yuḥibbūna
ٱلْعَاجِلَةَ
Alʿājilaha
وَيَذَرُونَ
Wayadharūna
وَرَآءَهُمْ
Waraaʾahum
يَوْمًا
Yawmana
ثَقِيلًا
Thaqīlana

The Study Quran

Truly they love the ephemeral and put a weighty day behind them

Safi Kaskas

These people love the present life, and leave behind a Heavy Day.

Corpus.Quran

Indeed these love the immediate and leave behind them a Day grave

Abdul Majid Daryabadi

Verily those love the Herein, and leave in front of them a heavy day

Ahmed Ali

Surely men love what hastes away and forget the grievous day (ahead)

Mustaqim

For these love the immediate life and leave a grave day behind them.

Irving/Hegab

Those people love a fleeting show, and leave a heavy day behind them.

T.B.Irving

Those people love a fleeting show, and leave a heavy day behind them.

Shakir

Surely these love the transitory and neglect a grievous day before them

Talal Itani & AI (2024)

These people love the fleeting life, and they leave behind a heavy day.

Talal Itani (2012)

As for these: they love the fleeting life, and leave behind a Heavy Day

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

These people like the current life, and they put behind them a heavy Day.

Edward Henry Palmer

Verily, these love the transitory life, and leave behind them a heavy day

Samy Mahdy

Surely these are loving the immediate and leaving behind them a Heavy Day.

The Wise Quran

Indeed, these love the transitory life, and leave behind them a heavy day.

Arthur John Arberry

Surely these men love the hasty world, and leave be behind them a heavy day

Maulana Muhammad Ali

Surely these love the transitory life and neglect a grievous day before them

Muhammad Mahmoud Ghali

Surely these (people) love the hasty (world) and leave behind them a heavy Day

Ali Quli Qara'i

Indeed they love this transitory life, and disregard a weighty day ahead of them

Bilal Muhammad 2018

As for these, they love the fleeting life, and put away behind them a trying day

Sher Ali

Verily, these people love the present life, and they neglect a very hard day ahead

John Medows Rodwell

But these men love the fleeting present, and leave behind them the heavy day of doom

Fode Drame

Truly these ones love the present life and they leave behind them a day most weighty.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Indeed, these love the hasty life, and are heedless and leave behind them a heavy Day

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! these love fleeting life, and put behind them (the remembrance of) a grievous day

Muhammad Taqi Usmani

In fact these people love that which is immediate, and neglect a Heavy Day ahead of them

Abdel Haleem

These people love the fleeting life. They put aside [all thoughts of] a Heavy Day

Umm Muhammad (Sahih International)

Indeed, these [disbelievers] love the immediate and leave behind them a grave Day

George Sale

Verily these men love the transitory life, and leave behind them the heavy day of judgment

Musharraf Hussain

These people love the short-lived world, and dislike a Weighty Day ahead of them.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

As to these, they love the fleeting life, and put away behind them a Day (that will be) hard

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Undoubtedly these people love the things under feet, and has already left behind a heavy day.

Linda "iLham" Barto

Truly, these [sinners] love the present life and disregard the difficult Day [of Judgment].

MunirMezyed2023

Surely those (Polytheists) are in love with this worldly life, leaving behind them a heavy day.

Muhammad Ahmed - Samira

That truly those love/like the worldly life/present, and they leave behind them a heavy day/time

Muhammad Sarwar

These people (disbelievers) love the worldly life and neglect the terrifying day which will come

Dr. Laleh Bakhtiar

Truly, these are they who love that which hastens away and they forsake a weighty day behind them.

N J Dawood 2014

Surely the unbelievers love this fleeting life too well, and leave behind them a heavy day of doom

Aisha Bewley

These people love this fleeting world and have put the thought of a Momentous Day behind their backs.

Hamid S. Aziz

But they love the transitory life and put away behind them (ignore the remembrance of) a grievous Day

Wahiduddin Khan

Those people [who are unmindful of God] aspire for immediate gains, and put behind them a Heavy Day

Rashad Khalifa

These people are preoccupied with this fleeting life, while disregarding - just ahead of them - a heavy day.

Bakhtiari Nejad

Indeed these (people) love the transient (this world’s life), and they leave (neglect) a cumbersome day behind.

Munir Mezyed

Absolutely, those who lack Faith in Allâh are in love with this worldly life, leaving behind them a heavy day.

Abdul Hye

Surely! These disbelievers love the present life of this world and leave behind them a heavy Day (that will come).

Faridul Haque

Indeed these people love what they have, the fleeting one, and have forsaken the immensely important day behind them

Hilali - Khan

Verily! These (disbelievers) love the present life of this world, and put behind them a heavy Day (that will be hard)

Bijan Moeinian

People are so preoccupied with this transitory life that they forget about the somber Day of Judgment which awaits them

Mustafa Khattab 2018

Surely those ˹pagans˺ love this fleeting world, ˹totally˺ neglecting a weighty Day ahead of them.

Amatul Rahman Omar

Verily, these (disbelieving people) love the present transient life and neglect very hard day (which lies) ahead of them

Mohammad Shafi

These [who suppress the Truth] do indeed love this transitory life, and leave a hard and difficult Day behind their backs

Maududi

Verily they love (the good of this world) that is hastily obtainable and are oblivious of the burdensome Day ahead of them

Mir Aneesuddin

These certainly love that which hastens away (life of this world) and put away behind them (the thought of) a weighty day.

Ahmed Hulusi

Indeed, these ones love the world in front of them without considering the intense hardship of the time that is to come after it.

Syed Vickar Ahamed

Verily, as to these (thankless), they love the present life of this world, and put away behind them a heavy Day (that will be) hard

Ali Ünal

Those (sinful unbelievers) love and prefer that which is in advance (the present, worldly life), and neglect a grievous Day ahead of them

Muhammad Asad

Behold, they [who are unmindful of God] love this fleeting life, and leave behind them [all thought of] a grief-laden Day

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Surely, these (world-mongers) love the gains that are achievable right away. And they have put behind their backs (the remembrance of) the very hard Day

Shabbir Ahmed

Behold, these people love only the instant gains and as a result leave behind a yesterday laden (with transgressions and wasted opportunities of doing good)

Dr. Munir Munshey

In fact, the unbelievers love the present (transient) life, the one easy to earn (and attain), while they put behind (and out of their mind), the remembrance of a grievous onerous day

Dr. Kamal Omar

Surely, all these contemporary people intensely desire the swiftly passing event (i.e., the life-span of this immediate world), and they overlook behind them a heavy Day (i.e., the Day of Accountability)