Quran 76:27 Word by Word & Translations

76:27 Word by Word (2021)

Indeed, these love the immediate, and leave behind them a Day grave.


76:27 Arabic

إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ يُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَآءَهُمْ يَوْمًا ثَقِيلًا

76:27 Transliteration

Inna haola-i yuhibboona alAAajilata wayatharoona waraahum yawman thaqeelan
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
These people like the current life, and they put behind them a heavy Day.
Abdel Haleem
These people love the fleeting life. They put aside [all thoughts of] a Heavy Day
Abdul Hye
Surely! These disbelievers love the present life of this world and leave behind them a heavy Day (that will come).
Abdul Majid Daryabadi
Verily those love the Herein, and leave in front of them a heavy day
Ahmed Ali
Surely men love what hastes away and forget the grievous day (ahead)
Ahmed Hulusi
Indeed, these ones love the world in front of them without considering the intense hardship of the time that is to come after it.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly these people love the things under feet, and has already left behind a heavy day.
Aisha Bewley
These people love this fleeting world and have put the thought of a Momentous Day behind their backs.
Ali Ünal
Those (sinful unbelievers) love and prefer that which is in advance (the present, worldly life), and neglect a grievous Day ahead of them
Ali Quli Qara'i
Indeed they love this transitory life, and disregard a weighty day ahead of them
Amatul Rahman Omar
Verily, these (disbelieving people) love the present transient life and neglect very hard day (which lies) ahead of them
Arthur John Arberry
Surely these men love the hasty world, and leave be behind them a heavy day
Bakhtiari Nejad
Indeed these (people) love the transient (this world’s life), and they leave (neglect) a cumbersome day behind.
Bijan Moeinian
People are so preoccupied with this transitory life that they forget about the somber Day of Judgment which awaits them
Bilal Muhammad 2018
As for these, they love the fleeting life, and put away behind them a trying day
Corpus.Quran
Indeed these love the immediate and leave behind them a Day grave
Dr. Kamal Omar
Surely, all these contemporary people intensely desire the swiftly passing event (i.e., the life-span of this immediate world), and they overlook behind them a heavy Day (i.e., the Day of Accountability)
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, these are they who love that which hastens away and they forsake a weighty day behind them.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Surely, these (world-mongers) love the gains that are achievable right away. And they have put behind their backs (the remembrance of) the very hard Day
Dr. Munir Munshey
In fact, the unbelievers love the present (transient) life, the one easy to earn (and attain), while they put behind (and out of their mind), the remembrance of a grievous onerous day
Edward Henry Palmer
Verily, these love the transitory life, and leave behind them a heavy day
Faridul Haque
Indeed these people love what they have, the fleeting one, and have forsaken the immensely important day behind them
Fode Drame
Truly these ones love the present life and they leave behind them a day most weighty.
George Sale
Verily these men love the transitory life, and leave behind them the heavy day of judgment
Hamid S. Aziz
But they love the transitory life and put away behind them (ignore the remembrance of) a grievous Day
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Indeed, these love the hasty life, and are heedless and leave behind them a heavy Day
Hilali - Khan
Verily! These (disbelievers) love the present life of this world, and put behind them a heavy Day (that will be hard)
Irving/Hegab
Those people love a fleeting show, and leave a heavy day behind them.
John Medows Rodwell
But these men love the fleeting present, and leave behind them the heavy day of doom
Linda "iLham" Barto
Truly, these [sinners] love the present life and disregard the difficult Day [of Judgment].
Maududi
Verily they love (the good of this world) that is hastily obtainable and are oblivious of the burdensome Day ahead of them
Maulana Muhammad Ali
Surely these love the transitory life and neglect a grievous day before them
Mir Aneesuddin
These certainly love that which hastens away (life of this world) and put away behind them (the thought of) a weighty day.
Mohammad Shafi
These [who suppress the Truth] do indeed love this transitory life, and leave a hard and difficult Day behind their backs
Muhammad Ahmed - Samira
That truly those love/like the worldly life/present, and they leave behind them a heavy day/time
Muhammad Asad
Behold, they [who are unmindful of God] love this fleeting life, and leave behind them [all thought of] a grief-laden Day
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely these (people) love the hasty (world) and leave behind them a heavy Day
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! these love fleeting life, and put behind them (the remembrance of) a grievous day
Muhammad Sarwar
These people (disbelievers) love the worldly life and neglect the terrifying day which will come
Muhammad Taqi Usmani
In fact these people love that which is immediate, and neglect a Heavy Day ahead of them
Munir Mezyed
Absolutely, those who lack Faith in Allâh are in love with this worldly life, leaving behind them a heavy day.
MunirMezyed2023
Surely those (Polytheists) are in love with this worldly life, leaving behind them a heavy day.
Musharraf Hussain
These people love the short-lived world, and dislike a Weighty Day ahead of them.
Mustafa Khattab 2018
Surely those ˹pagans˺ love this fleeting world, ˹totally˺ neglecting a weighty Day ahead of them.
Mustaqim
For these love the immediate life and leave a grave day behind them.
N J Dawood 2014
Surely the unbelievers love this fleeting life too well, and leave behind them a heavy day of doom
Rashad Khalifa
These people are preoccupied with this fleeting life, while disregarding - just ahead of them - a heavy day.
Safi Kaskas
These people love the present life, and leave behind a Heavy Day.
Samy Mahdy
Surely these are loving the immediate and leaving behind them a Heavy Day.
Shabbir Ahmed
Behold, these people love only the instant gains and as a result leave behind a yesterday laden (with transgressions and wasted opportunities of doing good)
Shakir
Surely these love the transitory and neglect a grievous day before them
Sher Ali
Verily, these people love the present life, and they neglect a very hard day ahead
Syed Vickar Ahamed
Verily, as to these (thankless), they love the present life of this world, and put away behind them a heavy Day (that will be) hard
T.B.Irving
Those people love a fleeting show, and leave a heavy day behind them.
Talal Itani & AI (2024)
These people love the fleeting life, and they leave behind a heavy day.
Talal Itani (2012)
As for these: they love the fleeting life, and leave behind a Heavy Day
The Study Quran
Truly they love the ephemeral and put a weighty day behind them
The Wise Quran
Indeed, these love the transitory life, and leave behind them a heavy day.
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, these [disbelievers] love the immediate and leave behind them a grave Day
Wahiduddin Khan
Those people [who are unmindful of God] aspire for immediate gains, and put behind them a Heavy Day
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
As to these, they love the fleeting life, and put away behind them a Day (that will be) hard