Quran 76 : 26

And of the night prostrate to Him, and glorify Him a night long.
وَمِنَ
Wamina
ٱلَّيْلِ
Allayli
فَٱسْجُدْ
Faisjud
لَهُۥ
Lahu
وَسَبِّحْهُ
Wasabbiḥhu
لَيْلًا
Laylana
طَوِيلًا
Ṭawīlana

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And from the night you shall prostrate to Him and praise Him throughout.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And part of the night, prostrate thyself to Him; and glorify Him a long night through

Wahiduddin Khan

and during the night prostrate ourself before Him, and extol His glory for a long part of the night

Umm Muhammad (Sahih International)

And during the night prostrate to Him and exalt Him a long [part of the] night

The Wise Quran

And of the night, so prostrate to Him, and glorify Him night long.

The Study Quran

prostrate unto Him during the night, and glorify Him by night at length

Talal Itani (2012)

And for part of the night, prostrate yourself to Him, and glorify Him long into the night

Talal Itani & AI (2024)

And during the night, prostrate yourself to Him, and glorify Him long into the night.

T.B.Irving

and during the night; bow down on your knees before Him and glorify Him all night long.

Syed Vickar Ahamed

And part of the night prostrate yourself to Him (Maghrib and Isha prayers) and glorify Him (in predawn prayer) the long night through

Sher Ali

And during the night prostrate thyself before HIM, and extol HIS glory for a long part of the night

Shakir

And during part of the night adore Him, and give glory to Him (a) long (part of the) night

Shabbir Ahmed

Adore Him even at night and strive to establish His Glory on earth through long nights (as you do morning and evening)

Samy Mahdy

And from the night, so prostrate to Him, and glorify Him, a long night.

Safi Kaskas

And during the night bow down to Him and exalt His limitless glory long into the night.

Rashad Khalifa

During the night, fall prostrate before Him, and glorify Him many a long night.

N J Dawood 2014

in the night time bow to Him: and praise Him all night long

Mustaqim

And at night, then prostrate to Him and glorify Him throughout the night.

Mustafa Khattab 2018

and prostrate before Him during part of the night, and glorify Him long at night.

Musharraf Hussain

and prostrate to Him, and glorify him throughout the night.

MunirMezyed2023

And prostrate before Him during part of the night and glorify Him all night long.

Munir Mezyed

While during the night, prostrate yourself to Him and glorify Him all night long.

Muhammad Taqi Usmani

And in some parts of night prostrate yourself before Him, and pronounce His purity for long times at night

Muhammad Sarwar

Prostrate before Him and glorify Him extensively during the night

Muhammad Marmaduke Pickthall

And worship Him (a portion) of the night. And glorify Him through the livelong night

Muhammad Mahmoud Ghali

And (part) of the night; so prostrate yourself to Him, and extol Him through the long night

Muhammad Asad

and during some of the night, and prostrate thyself before Him, and extol His limitless glory throughout the long night

Muhammad Ahmed - Samira

And from the night, so prostrate to Him, and praise/glorify Him at night/nightly long

Mohammad Shafi

And during the night. And then prostrate before Him. And extol His glory during the long night

Mir Aneesuddin

and during (part) of the night, prostrate before Him, and glorify Him (during) a long (portion of the) night.

Maulana Muhammad Ali

And during part of the night adore Him, and glorify Him throughout a long night

Maududi

and prostrate yourself before Him at night, and extol His Glory during the long watches of the night

Linda "iLham" Barto

Part of the night, prostrate to Him. Glorify Him all through the night.

John Medows Rodwell

And at night. Adore him, and praise him the livelong night

Irving/Hegab

and during the night; bow down on your knees before Him and glorify Him all night long.

Hilali - Khan

And during night, prostrate yourself to Him (i.e. the offering of Maghrib and Isha prayers), and glorify Him a long night through (i.e. Tahajjud prayer)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and in the night prostrate to Him; and exalt Him for a long night

Hamid S. Aziz

And during part of the night adore Him, and glorify Him a long part of the night

George Sale

And during some part of the night worship Him, and praise Him a long part of the night

Fode Drame

And do prostrate for Him in the night and glorify Him by a night which is lengthy.

Faridul Haque

And prostrate for Him in a part of the night, and proclaim His purity into the long night

Edward Henry Palmer

and through the night, and adore Him, and celebrate His praises the whole night long

Dr. Munir Munshey

Prostrate before Him during part of the night. Chant His praises during the long hours of the night

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And prostrate yourself before His presence for some hours of the night, and glorify Him during (the rest of) the long hours of the night

Dr. Laleh Bakhtiar

And during the night, prostrate thyself to Him and glorify Him a lengthy part of the night.

Dr. Kamal Omar

And in a portion of the night: so prostrate for Him and glorify Him long night through — (at the start of the night in Maghrib Prayer, at the darkness of the night in Isha Prayer, and in late or terminal part of the night in supererogatory Tahajjud Prayer)

Corpus.Quran

And of the night prostrate to Him and glorify Him a night long

Bilal Muhammad 2018

And part of the night, prostrate yourself to Him, and praise Him throughout the night

Bijan Moeinian

When the night comes, worship God by bowing down and prostrating before Him; adore and glorify your Lord for the longest time

Bakhtiari Nejad

and during part of the night show your humbleness before Him and glorify Him long (part of) the night.

Arthur John Arberry

and part of the night; bow down before Him and magnify Him through the long night

Amatul Rahman Omar

And prostrate yourselves before Him for a part of the night and give Him glory for long hours of the nigh

Ali Ünal

And during part of the night prostrate to Him, and glorify Him a long part of the night

Ali Quli Qara'i

and worship Him for a watch of the night and glorify Him the night long

Aisha Bewley

Prostrate to Him during the night and glorify Him throughout the long night.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And in part of night, prostrate yourself before Him and magnify Him through the long night.

Ahmed Hulusi

And prostrate to him in a part of the night; glorify (tasbih) Him extensively during the night.

Ahmed Ali

And bow in homage part of the night, and glorify Him far into the night

Abdul Majid Daryabadi

And during the night - worship Him; and hallow Him the livelong night

Abdul Hye

prostrate yourself to Him at night and glorify Him during long night Hours.

Abdel Haleem

bow down before Him, and glorify Him at length by night