Quran 76 : 26

And of the night prostrate to Him, and glorify Him a night long.
وَمِنَ
Wamina
ٱلَّيْلِ
Allayli
فَٱسْجُدْ
Faisjud
لَهُۥ
Lahu
وَسَبِّحْهُ
Wasabbiḥhu
لَيْلًا
Laylana
طَوِيلًا
Ṭawīlana
Abdel Haleem
bow down before Him, and glorify Him at length by night
John Medows Rodwell
And at night. Adore him, and praise him the livelong night
Musharraf Hussain
and prostrate to Him, and glorify him throughout the night.
N J Dawood 2014
in the night time bow to Him: and praise Him all night long
Corpus.Quran
And of the night prostrate to Him and glorify Him a night long
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and in the night prostrate to Him; and exalt Him for a long night
Muhammad Sarwar
Prostrate before Him and glorify Him extensively during the night
The Wise Quran
And of the night, so prostrate to Him, and glorify Him night long.
Abdul Majid Daryabadi
And during the night - worship Him; and hallow Him the livelong night
Ahmed Ali
And bow in homage part of the night, and glorify Him far into the night
Ali Quli Qara'i
and worship Him for a watch of the night and glorify Him the night long
Samy Mahdy
And from the night, so prostrate to Him, and glorify Him, a long night.
The Study Quran
prostrate unto Him during the night, and glorify Him by night at length
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And from the night you shall prostrate to Him and praise Him throughout.
Linda "iLham" Barto
Part of the night, prostrate to Him. Glorify Him all through the night.
Mustaqim
And at night, then prostrate to Him and glorify Him throughout the night.
Abdul Hye
prostrate yourself to Him at night and glorify Him during long night Hours.
Aisha Bewley
Prostrate to Him during the night and glorify Him throughout the long night.
Maulana Muhammad Ali
And during part of the night adore Him, and glorify Him throughout a long night
Rashad Khalifa
During the night, fall prostrate before Him, and glorify Him many a long night.
Hamid S. Aziz
And during part of the night adore Him, and glorify Him a long part of the night
Arthur John Arberry
and part of the night; bow down before Him and magnify Him through the long night
Fode Drame
And do prostrate for Him in the night and glorify Him by a night which is lengthy.
Munir Mezyed
While during the night, prostrate yourself to Him and glorify Him all night long.
MunirMezyed2023
And prostrate before Him during part of the night and glorify Him all night long.
Mustafa Khattab 2018
and prostrate before Him during part of the night, and glorify Him long at night.
Edward Henry Palmer
and through the night, and adore Him, and celebrate His praises the whole night long
Muhammad Marmaduke Pickthall
And worship Him (a portion) of the night. And glorify Him through the livelong night
Bilal Muhammad 2018
And part of the night, prostrate yourself to Him, and praise Him throughout the night
Muhammad Ahmed - Samira
And from the night, so prostrate to Him, and praise/glorify Him at night/nightly long
Talal Itani & AI (2024)
And during the night, prostrate yourself to Him, and glorify Him long into the night.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And part of the night, prostrate thyself to Him; and glorify Him a long night through
George Sale
And during some part of the night worship Him, and praise Him a long part of the night
Umm Muhammad (Sahih International)
And during the night prostrate to Him and exalt Him a long [part of the] night
Ali Ünal
And during part of the night prostrate to Him, and glorify Him a long part of the night
Irving/Hegab
and during the night; bow down on your knees before Him and glorify Him all night long.
Safi Kaskas
And during the night bow down to Him and exalt His limitless glory long into the night.
T.B.Irving
and during the night; bow down on your knees before Him and glorify Him all night long.
Faridul Haque
And prostrate for Him in a part of the night, and proclaim His purity into the long night
Talal Itani (2012)
And for part of the night, prostrate yourself to Him, and glorify Him long into the night
Shakir
And during part of the night adore Him, and give glory to Him (a) long (part of the) night
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And in part of night, prostrate yourself before Him and magnify Him through the long night.
Dr. Laleh Bakhtiar
And during the night, prostrate thyself to Him and glorify Him a lengthy part of the night.
Muhammad Mahmoud Ghali
And (part) of the night; so prostrate yourself to Him, and extol Him through the long night
Mohammad Shafi
And during the night. And then prostrate before Him. And extol His glory during the long night
Ahmed Hulusi
And prostrate to him in a part of the night; glorify (tasbih) Him extensively during the night.
Dr. Munir Munshey
Prostrate before Him during part of the night. Chant His praises during the long hours of the night
Sher Ali
And during the night prostrate thyself before HIM, and extol HIS glory for a long part of the night
Wahiduddin Khan
and during the night prostrate ourself before Him, and extol His glory for a long part of the night
Maududi
and prostrate yourself before Him at night, and extol His Glory during the long watches of the night
Bakhtiari Nejad
and during part of the night show your humbleness before Him and glorify Him long (part of) the night.
Amatul Rahman Omar
And prostrate yourselves before Him for a part of the night and give Him glory for long hours of the nigh
Muhammad Taqi Usmani
And in some parts of night prostrate yourself before Him, and pronounce His purity for long times at night
Mir Aneesuddin
and during (part) of the night, prostrate before Him, and glorify Him (during) a long (portion of the) night.
Shabbir Ahmed
Adore Him even at night and strive to establish His Glory on earth through long nights (as you do morning and evening)
Muhammad Asad
and during some of the night, and prostrate thyself before Him, and extol His limitless glory throughout the long night
Bijan Moeinian
When the night comes, worship God by bowing down and prostrating before Him; adore and glorify your Lord for the longest time
Syed Vickar Ahamed
And part of the night prostrate yourself to Him (Maghrib and Isha prayers) and glorify Him (in predawn prayer) the long night through
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And prostrate yourself before His presence for some hours of the night, and glorify Him during (the rest of) the long hours of the night
Hilali - Khan
And during night, prostrate yourself to Him (i.e. the offering of Maghrib and Isha prayers), and glorify Him a long night through (i.e. Tahajjud prayer)
Dr. Kamal Omar
And in a portion of the night: so prostrate for Him and glorify Him long night through — (at the start of the night in Maghrib Prayer, at the darkness of the night in Isha Prayer, and in late or terminal part of the night in supererogatory Tahajjud Prayer)