Quran 76 : 23
Indeed, We [We] [We] revealed to you the Quran progressively.
إِنَّا
Iinnā
نَحْنُ
Naḥnu
نَزَّلْنَا
Nazzalnā
عَلَيْكَ
ʿAlayka
ٱلْقُرْءَانَ
Alqurʾāna
تَنزِيلًا
Tanzīlana
We have revealed the Qur'an to you gradually
We have sent down to you the Qur'an in stages.
Verily, we have sent down upon thee the Qur'an
That We, We descended on you the Koran descent
We gradually revealed the Majestic Quran to you,
Indeed, We sent this Quran down to you gradually.
It is We who revealed the Quran to you gradually.
We have bestowed upon you the Qur’an in portions.
Indeed, We have revealed the Qur’an to you piecemeal
It is We Who have sent down the Quran to you in stages
For We revealed to you the Qur´an in succession.
Surely, WE have revealed unto thee the Qur'an piecemeal
Lo! We, even We have revealed the Quran to you in stages
Indeed, We have sent down the Qur'aan on you, in stages
It is We Who have sent down the Qur'an to thee by stages
Surely We have sent down the Koran on thee, a sending down
Truly We have sent down the Quran upon thee as a revelation
It is We Who have sent the Quran down to you as a revelation
It is We Who have sent the Quran down to you as a revelation
Undoubtedly We have sent down the Quran on you in piece-meal.
Indeed, We [We] [We] revealed to you the Quran progressively
Indeed We have sent down the Qur’an upon you, in stages
Indeed We indeed have sent down the Quran unto you gradually.
We have indeed, sent down to you the Koran, a (clear) sending
Surely We have revealed the Qur’an to thee, in portions
(Muhammad), We have revealed the Quran to you in gradual steps
It was We who sent down to you the Koran by gradual revelation
Verily, it is We Who have sent down the Quran to you by stages
We have sent down the Quran on you, sending (it) down gradually.
I (God) have revealed to you this Qur’an as a special favor
Lo! We, even We, have revealed unto thee the Qur'an, a revelation
We have revealed to you this Quran; a special revelation from us.
Truly, We sent down to thee the Quran, a sending down successively.
It is We who sent down the Quran upon you—a gradual revelation
It is We who have sent the Qur´an down to you little by little.
It is We Who send down the Qur’an on you (O Messenger) in parts
Verily We have sent down unto thee the Koran, by a gradual revelation
It is We who have sent down the Qur'an to you in gradual revelations.
Indeed We have sent down to you the Qur’an in a gradual descent
Indeed We, We have sent down upon you the Quran, descending gradually;
We ourselves have sent down to thee the Koran as a missive from on high
Surely, We are who sent down the Quran upon you, a download revelation.
(O Prophet), indeed We have revealed the Qur´an to you in portions
Truly, it is We who have revealed to you the Quran, a gradual revelation
Indeed we have revealed to you the Qur‘an through a gradual process
Most surely, it is We who have sent down to you the Qurʾān progressively.
Surely We Ourselves have revealed the Quran to you revealing (it) in portions
Surely! It is We Who have sent down this Qur’an to you (O Muhammad) in stages,
Verily! It is We Who have sent down the Quran to you (O Muhammad SAW) by stages
Verily We! it is We Who have revealed Unto thee the Qur'an, a gradual revelation
We Ourself have sent down this Quran to you [Prophet] in gradual revelation
Indeed, it is We Who revealed to you the Qur´an in stages, a little at a time
Indeed, it is We Who have revealed the Quran to you ˹O Prophet˺ in stages.
Surely We, Ever We, have been sending down the Qur'an on you, a successive sending down
Indeed, it is We who have sent down to you, (O' ‘Muhammad’), the ‘Qurʾān’ progressively.
Behold, We, yes, We have revealed unto you the Qur'an step by step, a Revelation from Us
Indeed, it is We who have sent down to you, [O Muhammad], the Qur'an progressively
Indeed, it is Us, yes Us, who revealed the Quran to you (manifested it through you part by part)!
Surely, it is We, yes We Who have revealed to you the Qur'an by a gradual and piecemeal revelation
Verily We, We, We have sent down unto you Al-Quran descending gradually (in portions, and after intervals)
VERILY, [O believer,] it is We who have bestowed from on high this Qur’an upon thee, step by step - truly a bestowal from on high