Quran 76 : 22
"Indeed, this is for you a reward, and has been your effort appreciated."
إِنَّ
Iinna
هَٰذَا
Haādhā
كَانَ
Kāna
لَكُمْ
Lakum
جَزَآءً
Jazaaʾan
وَكَانَ
Wakāna
سَعْيُكُم
Saʿyukum
مَّشْكُورًا
Mmashkūrana
This is a reward for you and your effort is appreciated.
'See, this is your recompense, your striving is thanked.
This is your reward. Your endeavour is fully acknowledged
"This is your reward, and your effort has been appreciated."
Verily, this is a reward for you, and your efforts are thanked
"This is a reward for you. Your efforts are well appreciated."
“This is your reward. And your endeavor has been appreciated.”
"This is the reward for you, and your struggle is appreciated."
This will be their reward and their efforts will be appreciated
.This is a reward for you, and your effort has been appreciated
Indeed, this is a reward for you, and your effort is appreciated.
Truly, this is a reward for you, and your endeavor is recognized.
Surely this is a reward for you, and your striving is recompensed
This shall be your recompense. Your efforts shall meet with thanks
Thus shall you be rewarded; your endeavours shall earn much thanks
Behold, this is a recompense for you, and your striving is thanked.
Surely, that will be your reward and your hard work is acknowledged
Indeed, this is a recompense for you, and your striving is thanked.
This is the way that God appreciates your efforts meant to please Him
Indeed this is for you a reward and has been your effort appreciated
"This is your reward, for your effort has been appreciated."
'This is a reward for you. Your efforts are well appreciated.'
´This is your reward. Your striving is fully acknowledged.´
Behold, this is your recompense and your endeavour has been appreciated
“Surely this is a reward for you. And your striving was well thankful.”
Surely this is a reward for you, and your striving shall be recompensed
They will be told: `This is your reward, and your effort is appreciated.
Truly this is a reward for you, and your endeavoring is held in gratitude
This is the reward that awaits you, for your efforts have been appreciated.
This is certainly a reward for you, and your striving will be acknowledged.
It will be told to them, this is your recompense, and your labour bore fruits.
“Indeed this is a reward for you, and your endeavor is accepted and recognized.
"This in truth is your recompense, and acceptance of your endeavours."
Lo! This is a reward for you, and your striving has been recognised and accepted
Verily this is for you by way of recompense, and your endeavour hath been accepted
Behold! All this is your Reward since your effort has found a befitting Acceptance
Truly, this had been your recompense. What had been that which is your endeavoring.
"Verily this is a Reward for you, and your Endeavour is accepted and recognised."
Truly this indeed is a reward for you and your good deeds are indeed accepted with gratitude.
[It will be said], ‘This is your reward. Your endeavours are appreciated.’
and shall say unto them, verily this is your reward: And your endeavour is gratefully accepted
That truly that was for you a reward/reimbursement , and your striving/endeavor was/is thanked
"This indeed is a reward for you, and your struggle [in worldly life] is appreciated!"
(It will be said,) `This is indeed a reward for you, and your striving has been fully appreciated.
(They will be told): “All this is surely a reward for you. And your struggle has been appreciated."
(It will be said unto them): "Indeed, this is a reward for you, and your struggle has been appreciated."
Indeed, this is your reward (the results of your deeds)! Your faithful practices have been duly appreciated!
It will be said to them, “This is your reward – indeed your efforts have been appreciated.”
˹And they will be told,˺ “All this is surely a reward for you. Your striving has been appreciated.”
(And it will be said to them): “Surely, this is a reward for you and your endeavor is appreciated and accepted.”
(And it will be said unto them): Lo! this is a reward for you. Your endeavour (upon earth) hath found acceptance
(And it will be said to them): "Verily, this is a reward for you, and your endeavour has been accepted."
[And it will be said], "Indeed, this is for you a reward, and your effort has been appreciated."
It will be said: “This is the reward for you, and today your tireless efforts are gratefully acknowledged.
[They will be told]: ‘This is indeed your reward, and your endeavour has been well-appreciated.’
Surely (it will be said), "This is duly yours as a recompense, and your endeavor is (also) to be thanked."
"This is what has been (prepared) for you as a reward, and your endeavor has been recognized and accepted."
(It will be said to them:) "Surely, this is a reward for you, and your struggle (in life) is accepted and recognized."
(They will be told): “Truly, this became unto you a reward, and your endeavour stands appreciated and fully thanked.”
(They shall hear), "This is really your reward. Your efforts (in life) have found acceptance (and borne fruit in the afterlife)."
[And they will be told:] "Verily, all this is your reward since Your endeavour [in life] has met [God's] goodly acceptance!"